Приглушённый стук копыт лошадей по умявшемуся и заледеневшему на дороге снегу, переходящий в неприятный скрежет колёс старых повозок, эхом раздавался по окружающему дорогу лесу. Ко всей этой «симфонии», присущей любому путешествию на дальние расстояния, добавлялся смех и громкие разговоры торговцев и наёмников, которые были наняты для защиты товаров и самих торговцев. Из двух замыкающих повозок и вовсе валили чуть ли не клубы табачного дыма. Но именно такая картина создавала ощущение безопасности и в какой-то степени уюта.
Вскоре обоз прибыл в небольшую деревню, являющейся своеобразным отправным пунктом для всех торговцев, идущих в столицу. Из первой повозки аккуратно спустился весьма крупных размеров мужчина. Все, кто знаком с ним, называют его Клинт, да и сам он представляется также. Выглядел он как стереотипный плохой парень: ярко выраженная мускулатура, светло-карие глаза, да и облысевшая морщинистая голова, разве что тёмная щетина и брови остались. Следом за ним из повозки выпрыгнул повзрослевший Уайт. Мужские черты уже преобладали на его лице, но его всё ещё можно было назвать женственным. Волосы, уже отросшие до средины спины, были собраны всё в тот же хвост, что и раньше, но особенно выделялся меч, весящий на его поясе по левую сторону.
По спине Уайта прилетел несильный удар. — Ха-ха-ха! Парень, как думаешь, может тут найдёшь ту девушку, пахнущую корицей? — рассмеявшись, произносит Клинт — Эта история явно одна из тех, где из-за детского обещания отравляются на многолетние поиски. Скажу тебе так, Уайт… Повезёт, если она вообще ещё помнит тебя. — Клинт, я же говорил, что это всего лишь моё эгоистичное желание. Даже если она забыла меня, я хотел бы увидеться с ней, чтобы навсегда расставить все точки. — отмахиваясь, ответил парень, направившись к дому старосты, куда уже направились торговцы. Всё же по контракту он должен охранять их до самого прибытия в столицу. «Как же печально осознавать, что до последнего надеялся встретить её тут… Как же это глупо» — подумал Уайт, укутываясь в плащ. Позади повозок раздались шаги, а вскоре показались и их обладатели, коими являлись глава местного отделения торговой гильдии Хёртшатадда Вьятт Гессен, являющийся по совместительству и старостой деревни Элдфор, и местный лесоруб Готтфрид, который уже тридцать два года следит за порядком в ближайших лесах. Сегодня требовалось совершить обход вокруг деревни и осмотреть деревья, которые можно было бы пустить на дрова, а то и на постройку ещё одного дома. — Клинт, вы наконец-то прибыли! Через пару дней обещается сильный снегопад, так что проехать с товарами будет нельзя. — прикрыв правой рукой лицо от колющего, словно десятки игл, снега, сказал Вьятт, указывая левой рукой на весьма большой дом, являющийся самим зданием торговой гильдии. — Давай пройдём внутрь, пока торговцы разбираются, где чей товар. По мимо снегопада есть и ещё проблемы, с которыми вы можете столкнуться на пути в столицу. Выдохнув, Вьятт неспешно зашагал по тропе, заметённой снегом, периодически проваливаясь по щиколотку в снег, спешно отряхивая его с ботинок, за ним же последовал и Клинт. А ветер то и дело дул неприятным прерывистыми потоками, будто бы намереваясь разодрать кожу на их лицах.
Наконец мужчины дошли до входа в здание. Вьятт, ухватившись за ручку двери, с силой дёрнул на себя дверь, и та с неприятным скрежетом открылась.
— Не задерживаемся. — произнёс глава отделения торговой гильдии, слегка подталкивая внутрь здания Клинта со спины. Когда же оба зашли в здание, Вьятт сильным хлопком закрыл дверь.
Внутри здание выглядело так, как и подобает любому отделению торговой гильдии: две лестницы по бокам, ведущие на второй этаж, находящиеся в десяти шагах от входа по обе стороны, картины, пусть и не совсем известных писателей, но всё же крайне красивые и стоящие не малых денег, несколько дверей, ведущие на склады и в залы ожидания, являющиеся также местом, где торговцы могут заключать сделки. Однако скрипящий пол выдавал всю старость этого места, но в некоторых местах уже виднелись новые, видимо, за осень полы не успели быть реконструированы, зато стены, окрашенные в тёмно-янтарный тёплый цвет, вполне себе. — Проходи в первую комнату ожидания, Клинт. Сниму с себя всё лишнее и вернусь. — сказав это, мужчина ушёл куда-то на второй этаж, который является своеобразной жилой зоной для торговцев, если те останавливаются тут. Наёмник, вздохнув, неспешно направился в указанную комнату.
Вскоре в комнату вошёл и сам Вьятт, уже будучи переодетым в свой рабочий костюм и обувь. Это говорило о том, что он уже навряд ли будет покидать здание гильдии торговцев. Осмотрев своими карими глазами комнату, торговец остановил свой взгляд на шкафу, к которому тут же направился. — И так. С чего бы мне начать… — задумчиво произносит он, проведя рукой по своей тёмно-русой вандейковской бороде, плавно переводя взгляд на мужчину, пристально наблюдавшим за ним. — По мимо сильного снегопада, идущего в эти края с южных гор, о котором я сообщил тебе ранее, вновь появилась угроза грабежей торговых обозов, идущих в столицу. Разумеется, столичные войска уже работают над устранением данной проблемы, но боюсь, что их поиски затянутся ещё на месяц, а то и больше. — на некоторое время Вьятт замолк, а после продолжил.— Я не сомневаюсь в силе твоего отряда, но отряды бандитов и прочих разбойных групп увеличились в полтора раза в сравнении с прошлым годом! Так ещё и наши восточные границы нарушаются восточным королевством несколько раз в месяц, что затрудняет ведение каких-либо торговых и дипломатических отношений с ними.
Устало выдохнув, мужчина подошёл к письменному столу, после садясь на стул, стоящий за ним. — Вьятт, думаю, ты слишком переживаешь на этот счёт. Мы уже шесть лет вместе работаем, и я прекрасно знаю, что с тех пор твоя интуиция только улучшилась. Но в этот раз ты явно ошибаешься. В прошлом месяце я набрал десяток хороших ребят, среди которых есть пара особо сильных не по годам. И уж поверь, мы непременно доставим груз, будь там хоть сотня, хоть две бандитов. — уверенно и чуть улыбаясь говорит Клинт. Почесав свою щетину, капитан наёмников встаёт с кресла. — Мы останемся тут до рассвета, если, конечно, нашим нанимателям не придёт в голову остаться тут и переждать снегопад. Разумеется, во многом они слушают нас, наёмников, которых предоставляет торговая гильдия, но если они решат поступить так, то деваться уже будет некуда. — потянувшись, произносит Клинт, после направившись к выходу из комнаты. — Эх… Ничуть не меняешься. Будь осторожен и постарайся убедить их выдвинуться в путь завтра на рассвете. — почесав свою голову, устало произносит Вьятт, доставая из-под стола документы. — Закрой дверь поплотнее, пожалуйста. — не отрывая глаз от бумаг, произносит торговец. — Тогда увидимся завтра на рассвете, друг мой.
По-доброму усмехнувшись, Клинт вышел из кабинета, закрывая дверь, стараясь при этом не хлопать ею, что, по его мнению, является дурным тоном.
Тем временем Уайт, которому не особо хотелось ждать, пока его капитан разрешит все формальности, отправился осматривать деревню. Его примеру последовали и остальные новобранцы отряда. «За последние полтора года я объехал почти всё королевство, но так и не нашёл даже малейшей информации об Алисе… Осталась только столица и ещё три незначительных города, находящихся на западной границе» — размышлял он, осматривая рыночных торговцев.
Большая часть торговцев была одета в шубы, кто-то был просто укутан в одеяло, но все одинаково закрывали свои лица от неприятного холодного ветра и снега. Но, конечно, было очень большое исключение в виде кузнеца, сидевшего в одной лишь рубахе и тонких на вид портках в самом конце торгового переулка. Его рубаха была пропитана потом после тяжёлой работы в кузнеце, что предавало ему весьма интересный вид на фоне всего этого снега. После своеобразно рынка уже начинались жилые дома, а небо было сильно затянуто чёрной дымкой, появившейся из-за отопления домов и последующего выхода сажи через дымоходы. «Навивает воспоминания о доме… Надо бы вернутся домой по наступлению лета» — подумал парень, разворачиваясь обратно к повозкам.
Всё же ничего примечательного в этой деревушке не было, кроме торговцев, что торгуют различными заграничными товарами, которые быстро раскупают в столице. Тут же их было в избытке, да и цены значительно ниже за счёт покупки их у прямых поставщиков.
По пути назад Уайт столкнулся с Клинтом, который явно о чём-то упорно думал. Скорее всего, он размышлял он том, куда расположить новичков из отряда, сохраняя удобство отдыха. Диалога у них не состоялось, однако, поймав взглядом взгляд парня, капитан махнул рукой в сторону здания торговой гильдии, тем самым показывая, куда направляться после окончания всех своих дел. Вечерело. День подходил к своему логическому завершению. Торговцы и члены отряда наёмников уже разбредались по своим комнатам, выделенным Вьяттом, разумеется, кто-то отправлялся в таверну, чтобы выпить или поесть свежеприготовленной еды, ведь в ближайшую неделю их ждёт только наспех приготовленная походная стряпня. Уайт же, как только закончил с осмотром местности, направился в таверну, намереваясь перед сном утолить свой голод. Под вечер мест в таверне оставалось не так много, но ему повезло подсесть к одному из новобранцев. Им был парень с чёрными, как смоль, волосами, светло-зелёными глазами и, что удивительно для здешних мест, алебардой, которую он опёр об стену. Звал себя он крайне необычно — Ви. Когда же спрашивали о его настоящем имени, то тот ловко уходил от ответа. Но, как подмечал Клинт, Ви является своего рода сильнейшим во всём отряде, даже невзирая на столь юный возраст. Помимо этого, он частенько бросал кубы и таблички с символами, грустно улыбаясь, когда убирал их обратно в мешок. — Добрый вечер, Уайт. — Ви достал из мешка горсть кубиков и мелких табличек, бросив их на стол, тем самым привлекая внимание своего соседа по столу, уже вовсю витавшего в своих мыслях. — Прошу не понять меня неправильно и здраво выслушать, не перебивая. — уверенно произносит черноволосый, переводя взгляд на стол.
— Твой путь уже не изменить и, к сожалению, я лишь способен немного подготовить тебя. Несомненно, твоя конечная цель крайне проста, но тем не менее тот путь, который ты пройдёшь будет наполнен потерями. Потому прошу позволить мне пойти с тобой, ведь мой путь окончится там, где начнётся твой. — Ви усмехнулся. — Разумеется, ты можешь мне не поверить, Уайт. Но тот человек, которого ты ищешь, будет в Хёртштадде. Теперь я оставлю тебя наедине со своими мыслями.
Уайт ещё некоторое время прибывал в некотором оцепенении после слов Ви, но вскоре отмахнулся от этого, поскольку слыхал о его странностях ровно столько же, сколько о его мастерстве. Однако юный воитель признал, что на бредни сумасшедшего это не было похоже. Во всяком случае, зацикливаться он на этом не стал и, поспешно закончив трапезу, вернулся в здание торговой гильдии.
«Не ожидал, что все эти слухи про предсказания Ви окажутся правдивыми. Хоть я и допускаю возможность существования подобного в мире… По крайней мере, мне бы хотелось в этом верить» — с ухмылкой размыслил Уайт, поднимаясь в свою комнату.