Тело, помнящее ощущения, возбуждается от странного жара.
В тот момент, когда его язык коснулся отверстия, Ын Ха одновременно почувствовала унижение и стыд. Она закрыла глаза обеими руками и крепко сжала губы, чтобы не издать ни звука.
Она не хотела смотреть и не хотела снова испытывать то незнакомое ощущение, которое испытала утром.
Он раздвинул ее бедра и погрузил язык в красную плоть, похожую на губы, всасывая и размазывая губами. Затем он усмехнулся и убрал руки, закрывавшие ее глаза. Когда ее руки были оттянуты, она выгнула спину и попыталась свести колени. Но чем сильнее она напрягала ноги, тем настойчивее он прилипал к ней и сосал ее отверстие.
Большая рука, сжимающая тонкое запястье Ын Ха, напряглась. Чи Хак облизнул языком прозрачную жидкость, смачивающую его губы, и выпрямился.
Рукой, которой он сжимал ее запястье, он схватил ее за бедра. Он все еще был аккуратен, без малейшего намека на неряшливость. Его красивое лицо и глубокий, непроницаемый взгляд остались прежними.
Ын Ха выдохнула с нервным смешком. Она была зла, обижена и пристыжена... Но почему она не хотела убежать?
— Я не вижу твоих глаз, не могу понять твоего выражения лица.
Ложь.
Он сказал, что не знает стыда. Значит, он не чувствует ни малейшего смущения, когда сосет низ простолюдинки и кусает ее губы.
Ын Ха нервно усмехнулась.
— Если вы скажете, какое выражение лица вам нравится, я постараюсь его сделать.
Она тоже решила забыть о стыде. Она тоже решила стать слепой с открытыми глазами.
— Я сам его создам.
С презрительной усмешкой он раздвинул ее бедра еще шире и медленно направил головку члена, проникая в нее. Боль пронзила ее, когда отверстие, которого никто никогда не касался, растянулось и разорвалось.
Она судорожно вздохнула, дрожа губами и извиваясь. Она чуть не закричала от боли, когда плоть, которую она не могла принять даже ртом, разрывала и пронзала ее нижнюю часть. Ей нужно было бежать. От мысли, что она может умереть, у нее помутилось в голове.
Но он не дал ей ни малейшей передышки и одним движением вонзил в нее весь свой член.
— Ух!
Кровь сочилась из прикушенного языка. Ын Ха извивалась от боли, царапая его руки, сжимавшие ее бедра. У нее было такое чувство, будто половина ее тела была проглочена им, она едва могла дышать.
— А-а!
— Тш-ш... Хватит. Не двигайся.
— Ах, больно. Больно, господин. Больно!..
— Конечно, больно, когда живую плоть разрывают.
— Больно, хнык...
Он смотрел на тени от ее ресниц, рассыпавшиеся по ее телу, медленно двигая бедрами. Ее тело, испачканное семенем и выделениями, выглядело неожиданно драгоценным. Разве она не просто тело, созданное, чтобы принимать мужчин? Почему же она так прекрасна?
Наблюдая за ее руками, отталкивающими его, словно она барахталась в воде, он наклонился и вошел в нее до основания члена.
— Ах!
Еще раз.
— Хнг!
Каждый раз, когда он толкался бедрами, ее тело содрогалось от боли, и кровь сочилась из ее плотно сжатых губ. Чи Хак поглотил ее маленькие сжатые губы. И продолжал грубо овладевать ею, не останавливаясь.
Его дыхание тоже стало прерывистым и неровным. Было неясно, глотал ли он кровь или слюну.
От повторяющихся яростных проникновений ее тело содрогалось, и вскоре, потеряв волю к сопротивлению, оно расслабилось и поглотило его.
Черные волосы волнами разметались по белому борё.
Он слегка облизнул ее губы, затем прикусил подбородок и, сгорбившись, впился в ее грудь. Соски, которые он несколько раз подразнил языком, затвердели и поднялись.
От тела, влажного от пота и жара, исходил сладкий аромат. Он усмехнулся этому до тошноты сладкому запаху и выпрямился. Затем он схватил за подбородок ее, отвернувшуюся к окну с плотно закрытыми глазами, заставляя посмотреть на себя.
Несмотря на разгоряченное лицо, покрытое потом, ее взгляд оставался таким же непреклонным. Не было и следа от той, что только что кричала от боли, называя его «господином».
Ты такая...
Казалось, женщина знала, что такое полный отказ. На это он разразился холодным смехом. И еще более яростно вонзился в нее, словно пронзая ее нутро. Ощущение сжимающего удовольствия пронеслось до самой макушки головы. В противовес жаждущим наслаждения движениям тела, он лениво погладил ее кожу, отчего она вздрогнула и широко раскрыла глаза. И крепко сжалась внизу.
С этого момента он больше ни о чем не думал. Осталось лишь желание довести ее до пика, излить семя и снова поглотить его. Как безумец, он яростно вбивался в нее и раскачивался.
В затуманенном жаром взоре он видел лишь движения женщины под собой. Пестрая кожа, словно усыпанная лепестками цветов, искусанные в кровь кончики пальцев и красный свет, мерцающий в жаровне, — все это смешалось, затуманивая разум.
— Ха!
Грубый стон вырвался не у нее, а у него. Схватив ее за растрепанные волосы, он наклонился и в момент кульминации впился в ее губы.
Его тяжелое, грубое дыхание изливалось в нее. Ын Ха покорно приняла поцелуй, игнорируя теплоту, разливающуюся между ног.
Капля пота, скатившаяся по его лбу, повисла на кончике носа и упала. Только тогда Ын Ха открыла глаза и сухим голосом произнесла:
— Если вы закончили, теперь...
На это Чи Хак еще грубее дернул ее за волосы, которые только что схватил, и наклонил голову.
— Пока я не скажу, что закончил, ничего не закончится.
Когда он снова начал двигать бедрами, ее побледневшее лицо исказилось болью, что было приятно видеть. Только когда слезы, скопившиеся в уголках ее прекрасных глаз, наконец скатились, на его лице появилось удовлетворение.
Вонзив зубы в ее хрупкое плечо, он продолжал толкаться, и улыбка исчезла с его лица.
***
— Господин, можно подавать завтрак? — спросила Гари, склонив голову у двери. Она начала бояться обожаемого господина с того дня, когда он отрезал язык И Чхун Саму.
Прошлой ночью. Из комнаты доносились звуки ударов и разбивающихся предметов, но никто из слуг не осмелился войти. Они боялись увидеть кровь.
Поэтому Гари считала несправедливым, что именно ей выпала очередь подавать завтрак. Если господин всю ночь был не в духе, ее голова могла слететь с плеч. Разве жизнь простолюдинки не стоит для высокопоставленных особ меньше, чем жизнь насекомого?
«Может, он еще спит?..»
Что ж, так даже лучше. Когда он хорошо выспится и проснется, тогда и подам завтрак.
Обрадовавшись, что не придется сейчас встречаться с господином, Гари уже собиралась уходить. В этот момент плотно закрытые двери резко распахнулись. Они открылись с такой силой, что створки сильно задрожали.
Обернувшись, Гари в ужасе распласталась на полу. Из комнаты вышел Чи Хак.
Он вышел обнаженным, неся на руках спящую Ын Ха, плотно завернутую в дорогую танджа, и уверенно направился в сторону ванной комнаты.
Гари, сидя на полу, с выражением лица, будто увидела призрака, смотрела вслед Чи Хаку.
«Он... видит?»
Затем, осознав, что он вынес Ын Ха, Гари в панике заползла в комнату.
Угли в жаровне давно побелели. Книги были разорваны и валялись на полу, фарфоровые изделия на полках разбиты вдребезги.
Наконец, увидев кровь и семя, пропитавшие борё, Гари зажала рот рукой и вскочила на ноги. Она быстро решила, что важнее стереть следы, чем убрать комнату.
— Нет, что же... Что они тут делали?
Повсюду — на крышке сундука, на разбросанных стопках книг — были пятна засохшей крови и семени.
Покрасневшая Гари, растерянная, схватила в охапку только борё и выбежала из комнаты. Затем она побежала к тетушке Ём, отвечающей за стирку, и закричала:
— Тетушка, сегодня куча стирки! Ой-ой-ой!
— Что такое, что? Господин случайно обронил немного крови?
— Ой, не то... Это, это.
— Это?
Тетушка Ём, взяв борё, которое принесла Гари, чтобы вытащить внутреннюю набивку, тоже догадалась о ситуации и нервно усмехнулась.
— Прибавилось господ. Ох, теперь придется прислуживать и простолюдинам.
— Осторожнее со словами!
— Что! Разве я не права? Говорили, сестра кисэн, а она, оказывается, пришла не книги читать, а трахаться! Тьфу, какая мерзость.
Гари покачала головой с тревожным выражением лица, глядя на ворчащую тетушку Ём, вытаскивающую набивку. Она еще не видела, как господин обращается с сестрой чтеца. Поэтому так небрежно болтает языком.
— А где одежда, которую вы стирали раньше?
— Какая одежда?
— Мужская одежда. Сестры чтеца.
— Так это была ее? Я выбросила, думала, старье — все в дырках и потрепанное. Ой, что же теперь делать?
— Зачем вы выбросили чужую одежду!
Недовольная криком Гари, тетушка Ём схватила белье и куда-то исчезла.
Озадаченная Гари заметила Юль Че, выходящего из леса, и побежала к нему.
— Господин воин, я... У сестры чтеца нет одежды. Что же делать...
— А, понятно. Хорошо.
— Может, дать ей свою одежду?
— Буду признателен.
— Да-да. Но у меня всего три комплекта...
— Этого хватит?
Юль Че достал из-за пазухи несколько монет и протянул ей. Увидев деньги, глаза Гари расширились. Она быстро схватила монеты и убежала, словно спасаясь бегством. Боялась, что воин передумает.
Глядя на это, Юль Че слабо улыбнулся и пошел дальше. С его безвольно опущенной руки капала кровь. Из-за черной военной формы никто не заметил, что он ранен.
Войдя в оружейную, он вынул меч, пропитанный кровью, и вытер его. Затем снял одежду и вытер кровь с тела влажным шелковым полотенцем.
Они начали действовать всерьез. Прошлой ночью проникли не те неумелые убийцы, что были посланы в прошлый раз, а профессиональная группа наемных убийц. Конечно, они не были ровней Юль Че, но расслабляться нельзя.
Прижимая сухой тканью неглубокую рану, он смотрел в окно на непрекращающийся снегопад.
Когда же закончится эта зима... Закончится ли она вообще?
Хотите читать новые главы раньше всех? Подписывайтесь на наши ресурсы:
→ Телеграм канал, где главы выходят на час раньше: t.me/NovelChad
Подробности, реферальный код и все главы любимого тайтла в удобном формате: EPUB, PDF, FB2 — ждут вас в нашем боте!
→ Telegram бот: t.me/chad_reader_bot
→ VK: vk.com/novelchad