Глава Тридцать Два — Выскакивая из гостиницы
***
Я прибыла в главную комнату гостиницы «Заскочи в Гостиницу», живот протестовал против отсутствия завтрака, а остальная часть меня все еще злилась, что я не в постели. Я так устала, что мои ноги волочились по полу, и мне было трудно держать глаза открытыми, но у меня были дела, поэтому я не могла просто бездельничать все утро.
Комната была почти пуста от искателей, лишь немногие из них сидели сзади и занимались своими делами, пока барменша подметала пол или расставляла стулья. Джульетта сидела на своем месте за барной стойкой, лениво листая большую книгу и делая пометки быстрыми движениями пера. Может быть, это её собственная версия бухгалтерской книги, которую я нашла в Трёх Колодцах?
— Приветик, — воскликнула я, рухнув на стул перед ней. Я была одета только в свою обычную одежду, потому что надевать доспехи было слишком сложно до завтрака.
— Еду, пожалуйста, — попросила я, прежде чем уронить горсть медяков на прилавок.
Джульетта фыркнула.
Моя голова приземлилась на барную стойку, и я вздремнула. Это было хорошее решение, потому что следующее, что я увидела, была тарелка, полная яиц, полосок мяса и хлеба, ожидающих меня. Это меня немного взбодрило. Джульетта, очевидно, наняла самых лучших поваров, потому что еда, которую она подавала, всегда была исключительной на вкус.
— Что ты сегодня делаешь? — спросила Джульетта.
— Не знаю, — ответила я, сглотнув. — Вчера Дилан дал мне квест, но он уже выполнен. Я думаю, я могу отдать ему вещи. Но после этого я понятия не имею. Округа Данвича была слишком страшной, и я не вернусь туда, пока не достигну хотя бы сотого уровня.
— Тогда увидимся через несколько десятилетий, — хмыкнула Джульетта. — Если ты не собираешься делать что-либо продуктивное, тогда, тебе следует подумать о том, чтобы отправиться в Порт-Роял пораньше.
— Ты говорила, что следующего каравана не будет почти неделю, — отметила я.
Барменша начала чистить прилавок, она часто этим занималась, как я заметила.
— Сегодня одна группа отправляется в Порт-Роял. Она небольшая. Это чуть опаснее, но тебе не придется так долго ждать, и я думаю, что, возможно, большая опасность тебя не пугает.
— Действительно? Ты точно знаешь, когда они уходят? Они идут прямо отсюда?
Джульетта кивнула.
— Возвращайся через несколько часов, я представлю тебя их лидеру. То есть, если ты решишь пойти.
— Я подумаю, — ответила я, возвращаясь к еде. Я закончила слишком быстро, и мне пришлось спорить с самой собой, чтобы не заказать еще порцию из чистой прожорливой жадности. Вернувшись в свою комнату, я нашла Апельсинку спящей на моей еще теплой подушке. Я надела всё своё снаряжение, натянула рюкзак и нацепила шляпу. Апельсинка снова вошла в мой патронташ с минимальным протестом.
Погода стала серой, небо низко нависло над головой, а в воздухе пахло приближающимся дождем. Веселые люди, которых я видела вчера, исчезли, а те немногие, что еще бродили вокруг заставы, торопливо передвигались.
Мне нужно было избавиться от нескольких вещей. Однако растения для алхимика Дилана были первыми в списке. Входить в клинику с копьем и лопатой было немного странно, но, похоже, это никого не смущало, так как смущаться было некому. Сильфа, которого я видела в прошлый раз, нигде не было.
Несколько ударов в окно Дилана вызвали неуклюжего гренольского алхимика.
— Да, да? — отозвался он.
— Привет, Дилан, — поприветствовала его я, прежде чем поставить рюкзак, полный бутонов, на прилавок. — Я выполнила твое задание.
— Действительно? — Он посмотрел на мой мешок, затем открыл его, чтобы заглянуть внутрь. — Невероятно. И такой большой улов. Мне нужно будет посчитать это. Минутку, пожалуйста.
Я не успела возразить, когда он отошел в дальний конец своей лаборатории, отодвинул вещи на один из своих прилавков и выбросил все цветы. Он даже не вздрогнул, когда один из них укусил его руки в перчатках.
Я слышала, как он что-то бормотал, пересчитывая стопку, потом кивнул, прежде чем вернуться.
— Всего семьдесят восемь. Некоторые повреждены. Я бы дал тебе меньше за них, но ты принесла больше, чем я рассчитывал, за один раз. Ты очень хороша. Ты хотела бы получить назад излишки?
— Ах, нет? Я бы, всё равно, не знала бы, что с ними делать. Но, может быть, мы могли бы обменять их? Я столкнулась с этими жуткими монстрами, называемыми Мерзостями, и поняла, что для этого у меня не было даже лечебного зелья.
— Это безрассудно, — отчитал меня Дилан. — Хорошее зелье может стать разницей между жизнью и смертью.
Его рот нахмурился, и он, хромая, ушел, вернувшись через мгновение с пятью бутылками. Две из них были обычными старыми стеклянными бутылками с пробковыми крышками, а остальные три были странными. Они выглядели как три отдельные бутылки, крышки которых сплавлены в одно отверстие.
— Два зелья здоровья. Обычного качества. Сорок. Три тройных. Двадцать.
— Хм. Цифры — это цена? — уточнила я.
Дилан уставился на меня.
— Ты не знакома с волшебными зельями? — Когда я покачала головой, он продолжил объяснять. — Это число, данное зелью, — это то, какое влияние оно окажет, обычно в фиксированном проценте. Хороший зельевар округлит его в меньшую сторону.
— Значит, эти сороковые вернут мне сорок процентов здоровья?
Он кивнул.
— В зависимости от тяжести травмы. Они не отрастят конечности, но помогут в процессе заживления. Царапины, небольшие ожоги, синяки и тому подобное.
— А эти странные зелья из трех бутылочек? Я указала на три, которые он отложил в сторону.
— Тройные, как правило, слабее и дороже, они также больше ценятся людьми, которые имеют стычки с Мерзостью, собирая цветы. Они увеличат все твои основные характеристики, не мешая друг другу. Многие зелья могут влиять друг на друга. Ты не захочешь принимать лечебное зелье, когда узнаешь что, когда оно смешивается с твоим зельем для дыхания водой, оно превращается в яд внутри твоего желудка.
— Понятно. Так часто бывает?
— Нет. Но это случалось раньше. Поэтому тройные так популярны. Кроме того, они помогают сразу со многими вещами. У большинства искателей у которых мало здоровья, других характеристик тоже мало.
— Это имеет смысл. Итак, зелья за дополнительные цветы? — уточнила я.
— И для моего спокойствия, — ответил Дилан. Он порылся под прилавком, а затем шлепнул единственную золотую монету. — А это твое, за цветы, которые ты доставила.
— Спасибо, Дилан, — сказала я, поднимая монету и крепко сжимая ее. В ней скрыта тысяча медяков. Сто ночей в гостинице. Полностью стоит того, чтобы чуть не стать монстром с щупальцами.
— Увидимся! — крикнула я, как только я закончила прятать зелья. Одно из тройных зелий было помещено в мой патронташ для легкого доступа, а остальные были сброшены в мой рюкзак, обернутые тканью, чтобы они были в порядке и безопасности.
Пока я была внутри, начал моросить мелкий дождик, который дважды прекращался и возобновлялся за то время, которое мне потребовалось, чтобы дойти до магазина основных товаров. Я подумывала продать свое копье в кузнице, но женщина, работающая там, с самого начала не казалась мне такой уж дружелюбной.
— Привет, — позвала я сквозь звон колокольчиков над дверью.
Старый гренол у прилавка поднял глаза и широко улыбнулся мне.
— А, здравствуй, юная мисс. Ищешь что-то конкретное или просто смотришь?
— Понемногу и того, и другого, — призналась я. — Мне нужны вещи для долгого пути. Позже я отправлюсь в Порт-Роял.
— Ах, тогда, да, тебе понадобится некоторые вещи. Ты идёшь пешком или едешь в повозке?
— Эм... пешком, я думаю.
Он кивнул.
Тогда нужна еда, палатка, если у тебя её нет, котел, в котором можно готовить. У тебя есть теплое одеяло?
— Да, но еще одно не повредит. У вас все это оборудование хранится так, чтобы я могла его нести?
Он улыбнулся еще шире и отошел в сторону, бросив через плечо «один момент». Он вернулся с рюкзаком, поверх которого был накинут свернутый брезент, а сбоку свисал котелок.
— Это то, что обычно называют рюкзаком путешественника в любом приличном городе. Всё, что нужно на неделю в пути. Еда невкусная, но достаточно сытная и легкая.
Мы оба вместе расстегнули рюкзак, и последовал быстрый поток добавления и удаления вещей. Мне не нужны были некоторые вещи, которые там были, например, таблетки для очистки воды, но мне были нужны другие, например, настоящая фляжка и один из тех изящных волшебных фонарей, которые должны быть пристегнуты ко лбу.
Я сделала небольшой подсчет всего своего снаряжения, просто чтобы отслеживать его, потому что по какой-то причине в мире не было удобных инвентарей для всех, что было совершенно несправедливо.
Полторы банки меда.
Один серебряный подсвечник с дюжиной свежих свечей.
Маленькое огниво.
Два одеяла.
Различные кусочки ткани.
Кусок верёвки.
Книга по гербологии
79 медных монет
50 малых серебряных монет
8 малых золотых монет
Мешок, полный сухарей и бобов
Два лечебных зелья (40)
Три тройных зелья (20)
Волшебный налобный фонарь
Одна водонепроницаемая палатка
Пончо
Мой волшебный чайный сервиз.
Свиток огненного шара
Крошечный компас.
Помимо этого были вещи, которые я носила с собой: мое копье и моя лопата. Такова была сумма всего того, что у меня было. Не так много, но намного больше, чем в начале. Я поблагодарила лавочника, отдала ему несколько серебряных монет и велела оставить себе мой старый потрепанный рюкзак. В любом случае новый был немного более плотно прилегающим, что облегчало прыжки.
Моей последней остановкой была гостиница.
— Привет, Джульетта, — крикнула я пожилой греноле, которая вышла из-за своего бара, чтобы поболтать с кем-то, кого я не узнала.
— Брокколи, — сказала Джульетта. — Ты почти опоздала. Это Милрид, она лидер группы, направляющейся в Порт-Ройял.
Я осмотрела Милрид вдоль и поперёк, она была похожа на человека-птицу, на кузнеца. Высокая, почти на целую голову выше меня, с острым носом и нечеловеческими глазами на обычном, хотя и красивом, лице. На её непокрытых руках торчали длинные коричневые и черные перья с острыми когтями на конце, а босые ступни были грубыми и заканчивались огромными когтями.
— Привет, маленький человек. Никогда раньше не видела гарпию?
— Ах, не вблизи, — призналась я.
— Если ты пойдешь со мной, то, по крайней мере, будешь часто меня видеть. Джульетта говорит, что ты хороший человек, а она еще ни разу не сделала мне ничего плохого.
— О, я просто немного помогла ей с уборкой, не более того, — застенчиво пробормотала я, прежде чем посмотреть на Джульетту. Женщина хмыкнула.
— Брокколи хороший ребенок, — произнесла она. — Вообще-то, прежде чем ты уйдешь. Брокколи, можешь сделать мне одолжение?
— Конечно.
Джульетта потянулась к переднику и вытащила письмо с восковой печатью спереди.
— Возле восточных ворот Порт-Рояля есть гостиница. Ты её не пропустишь. Её хозяина зовут Жюльен. Он мой олух муж. Дай ему это, хорошо? Я сделала заметку, чтобы он дал тебе комнату на ночь.
— Спасибо! — поблагодарила я, взяв письмо и тут же спрятав его в рюкзак. Затем я обняла гренолу, глаза который широко раскрылись от удивления. — Спасибо за всё, Джульетта, мне было очень весело! Надеюсь, мы еще увидимся!
— Ты готова идти? — спросила Милрид. — Остальные ждут.
— Да, я иду. Я купила всё необходимое для нескольких дней ходьбы. Нас будет много?
— Успокойся, цыпочка, у тебя будет достаточно времени, чтобы завести друзей, — сказала Милрид, и я сразу поняла, что она мне понравится.