Глава тридцать один, в которой Брокколи дает местным жителям оружие
***
Дуб повел меня обратно к округе Данвича, что заставило бы меня нервничать, если бы я не видела, как он голыми руками разорвал мерзость на части.
— Так где же эти цветы? — поинтересовалась я, идя следом за своим новым приятелем. Я решила, что даже если мы, парень и девушка, прогуливались вместе по лесу, это не считается свиданием. Конечно, он подарил мне цветы, но я не думаю, что в этом жесте были какие-то романтические намерения.
И очень жаль. Дуб был милым деревом.
В ответ Дуб, будучи деревом... немногословным человеком, указал на утесы впереди, а затем на каменистые участки вокруг их основания.
— ...Сорняки.
— Блестяще. Итак, что ты считаешь сорняком? Я думала, что все растения будут для тебя хорошими растениями.
Дуб одарил меня странным взглядом, в котором я узнала выражение «ты ведешь себя очень глупо», которое иногда бросали на меня люди.
— ...Сорняки ...плохие.
— Что ж, думаю, это кое-что объясняет.
Мы прошли мимо первого утеса и подошли к каменистому участку рядом с ним, где земля была покрыта острыми камнями и скалистыми кусками грязи, которые издалека казались очень сухими. Деревьев здесь было мало и они были далеко друг от друга, все безлистные и иссохшие. Дуб указал на одно из них, затем на его основание.
— ...Сорняк.
Я подошла поближе и увидела, что он имел в виду. Вокруг умирающего дерева рос Двугубый тюльпан, его длинные колючие корни обвились вокруг коры дерева, а несколько его клыкастых цветков впились в него.
В инструкциях в моей книге было сказано только то, что я должна быть осторожна, чтобы не быть укушенной. Я думала, что это будет довольно просто, но по внешнему виду растение больше походило на змею, чем на очень рассерженный куст.
Я потянулась лопатой и ткнула в стебли, а затем сразу же сделала большой шаг назад.
Цветы щёлкнули в воздухе там, где только что была моя лопата.
— Угу. Это противный цветок, — согласилась я.
— ...Сорняк, — повторил Дуб.
— Тут ты прав. Я бы не хотела, чтобы такие были в моем саду. Хотя мне нужны его цветки. Забавно.
— ...Не ...прикасайся, — предупредил он. Через мгновение он решил добавить к своему предупреждению. — ...Укусит.
Я посмотрела на дерево, затем, небрежно пожала плечами, вскочила на одну из нижних ветвей сухого дерева. Она заскрипела под моим весом, но не треснула. Краем лопаты, как топором, я отрубила длинную ветку и бросила её рядом с Дубом.
— ...Порезала ...брата? — недоумевал Дуб. Он не выглядел довольным тем, как я обошлась с его... братом, но и не выглядел готовым к насилию.
— Извини, но этим я могу помочь твоему брату.
Я несколько раз взмахнула веткой в воздухе, убедившись, что она все еще достаточно крепкая. Затем я прошлась ей по зловредному кусту, прорезав верхушку и сломав дюжину стеблей. Некоторые цветы впились в дерево, но это только помогло их вырвать.
Я ухмыльнулась, когда я снова взмахнула палкой и порезала куст ещё больше. Во второй раз получилось не так хорошо, но все равно нормально.
— Видишь ли, тебе просто нужен правильный инструмент.
— ...Инструмент, — задумчиво повторил Дуб, глядя на длинную ветку. Он снова посмотрел на тюльпаны. — ...Нельзя ...трогать.
— Правильно, тебе нужно сделать что-то, что прикоснётся к нему издалека, вместо тебя.
Я поднесла ветку поближе, затем ножом оторвала несколько цветов от её коры. Они оторвались после пары ловких щелчков ножом. Я вытащила из рюкзака свою старую сумку и бросила в неё цветы. Прочный старый материал, вероятно, выдержит несколько укусов цветов.
Дуб долго смотрел на мою палку.
— ...Инструмент, — повторил он снова.
— Ага. Хотя копье было бы лучше.
— ...Копье?
Я кивнула. Дриады, вероятно, не особо нуждались в копьях и тому подобном, но они могли бы пригодиться.
— Это длинная палка, красивая и крепкая, и на конце у неё есть острие. Это, ах, как лист, но очень острый и твердый. Таким образом, можно резать вещи издалека.
Я пошевелила лопатой. Она не совсем похожа на копье, но было достаточно близко.
Дуб склонил голову набок и немного качнулся, как он думал, потом наклонился и коснулся земли. Из него вышел длинный шест, такого же роста, как и он, а на его конце длинный волнообразный деревянный лист.
— Можно посмотреть? — спросила я, указывая на копье.
Дуб позволил мне взять его копье и осмотреть его. Оно было сделано довольно аккуратно, хотя кусочек листа все еще был слишком гибким и недостаточно острым. Он выглядел хлипким, слишком гибким и хлипким.
— Вот, сделай острые части вот так, — внесла критику я, показывая ему свой нож. — И, если можно, менее гибкими. Я думаю, что некоторая гибкость будет полезной, но это черезчур. Но я не копейщик.
Дуб изучил металлическое лезвие, затем несколько раз ткнул им в палец.
— ...Инструмент, — повторил он.
— Да, это он!
Его следующее копье было намного лучше, с чуть более тонкой рукоятью и острым деревянным наконечником, на котором были небольшие отпечатки прожилок. Оно было обманчиво острым и немного тяжелее, хотя и не настолько, чтобы его было трудно покрутить для осмотра.
— Отлично, — воскликнула я, взвешивая его и неумело разрезая им воздух. Несколько ударов по кусту заставили его разлететься, когда копьё прорезало куст.
— Озарение.
「Живое копье, Необычного качества, новое.」
— Хорошая работа, Дуб! — воскликнула я.
Дуб кивнул и сделал себе второе копье, на этот раз намного длиннее и тяжелее. Мы начали рубить растение издалека, затем Дуб подошел к нему и несколько раз наступил на бесцветный куст. Он очень не любил сорняки.
Древочеловек коснулся умирающего дерева ладонью, затем двинулся вперед и крепко обнял его.
Ветви шевельнулись, и цвет дерева стал светлее, чем был гнило-коричневым. Крошечные почки проросли вдоль всех его ветвей и раскрылись, обнажив листья размером с мизинец.
Дуб отступил назад и поднял свое копье.
— ...Выздоровел.
— Вау, это было здорово!
Я подошла к дереву, убедившись, что не наступила на кусающие цветы, а затем тоже обняла его. Дерево получило от меня волну чистящей магии, и я увидела, как из его основания вырвались кусочки цветочной пыли и рассыпались в воздухе. Они застряли в основании дерева?
— ...Не ...исцеляешь?
— Я? На самом деле нет. Все, что я могу делать, это очищать. И святые кочерыжки, порой делать это стоит много маны. Я должна быть осторожнее в следующий раз!
Я ухмыльнулась своему новому приятелю, а затем принялась собирать цветы с земли. Дуб растоптал несколько, и мы оба порубили часть из них своими новыми копьями, но ничего страшного, ибо тюльпанов вокруг было гораздо больше.
Когда мы подошли к следующему дереву, я попыталась объяснить Дубу другие инструменты. Казалось, что большинство из них его мало интересовали, но когда я объяснила, что такое луки, он уделил мне много внимания.
— Они похожи на изогнутую ветвь с натянутой между двумя концами струной. Поэтому, когда ты тянешь нить назад, а затем отпускаешь, она возвращается на место. Если приложить к тетиве палочку поменьше, стрелу, она улетит очень далеко. Ох, но тебе нужно оперение. Хм... это как перышко на конце, но я уверена, что в крайнем случае подойдет и лист.
Дуб медленно кивнул.
— ...Инструменты, — задумчиво сказал он.
— Да, — согласилась я. — Инструменты действительно удобные. Ты можешь охотиться на всякие вещи из лука, хотя, я думаю, тебе это не нужно, если ты можешь просто хватать предметы с помощью корней и тому подобного.
Я не была уверена, сколько цветов я собрала, но должно быть около пятидесяти, потому что мой ранец был набит до краев. Я захлопнула сумку и завязала узел на шнурке, прежде чем перекинуть ее через спину.
Взгляд на небо показал, что оно начало окрашиваться в свои ночные цвета. Давно пора было мне уходить. Я подняла свое новое копье и широко улыбнулась Дубу.
— Мне нужно идти, Дуб, но, может быть, мы когда-нибудь снова увидимся.
Дуб посмотрел на меня без напряжения и раздражения, которые были у него, когда я впервые столкнулась с ним.
— ...Расти.
『Поздравляем! Благодаря многократным действиям ваш навык «Заведение друзей» улучшился, и теперь вы можете повысить свой ранг!』
『Ранг E является бесплатным рангом!』
Я громко рассмеялась и крепко, неуклюже обняла Дуба.
— Обязательно! — пообещала я, уходя.
Обратный путь был немного меланхоличным, но все равно веселым. Путь становился темнее с каждой минутой, и в итоге я едва могла видеть на шаг вперед. Я подумывала найти место, где бы спрятаться на деревьях на ночь, или вынуть свечу и продолжить идти, но тут что-то зашевелилось у меня на груди, и зевающая Апельсинка высунула голову из моего патронташа.
— Ух ты, а ты очень крепко спишь, — рассмеялась я.
Она бросила на меня равнодушный взгляд, прежде чем оглядеться.
— Нууу... мы не совсем заблудились, но вернуться обратно будет непросто. Я плохо вижу.
Апельсинка сделала фыркающий жест, хотя он и был абсолютно беззвучным, затем оттолкнулась от моей груди и пошла впереди меня. Она светилась. Свет был слабым, но все же более чем достаточным для освещения пути впереди.
— Потрясающе, — воскликнула я.
Котенок повернулся и посмотрел на меня, как бы говоря: «Я знаю».
Мы прибыли в Каменную Груду и обнаружили, что ворота закрыты и заперты, но стены не были настолько высокими, чтобы я не могла просто запрыгнуть на одну из их неровных сторон, а затем на самый верх.
Заставу освещали мерцающие в ночи сотни свечей. Смех и свет исходили из гостиницы «Заскочи в Гостиницу», а вокруг палаток, стоявших позади аванпоста, двигалось море огней, похожих на светлячков. В магазинах было темнее, но в некоторых из них все еще лился свет с верхних этажей.
Я приземлилась на корточки за стеной и перепроверила свои рюкзаки, пока шла к гостинице. По мере моего приближения разговоры, музыка и звуки столовых приборов становились все громче, как и запах вкусной еды, доносящийся по воздуху.
Ухмыляясь, я подхватила Апельсинку в воздухе и посадил её себе на плечо, а затем ввалилась в гостиницу. Я не была дома, конечно, но это тоже было достаточно приятное место. У меня было крошечное приключение в течение дня, и я была более чем готова к плотной еде и долгому сну.
Я нашла место у барной стойки и рухнула на стул.
— Еду, пожалуйста, — попросила я, выуживая из сумки несколько медяков.
— Ты жива? — спросила Джульетта. — Я уже почти начала волноваться. Где ты была?
— Рядом с местом где был Данвич, — ответила я. Несколько голов повернулись в мою сторону, одни разглядывали мое странное копье, другие — мое поношенное, но чистое снаряжение. Хотела бы я уметь читать мысли, хотя бы для того, чтобы знать, что они думают обо мне, но довольно скоро я отбросила эту мысль.
Джульетта покачала головой и поставила передо мной кружку с чем-то теплым.
— Я сейчас дам тебе что-нибудь поесть, дурочка.
— Эй, я не настолько глупа! В конце концов, я повысила уровень.
— Хм. Тогда, мы подадим тебе еду, чтобы это отпраздновать.
Я оперлась на стойку, закрыв глаза, впитывая атмосферу гостиницы и тепло очага, которое согревало мою спину даже через всю комнату.
— Было бы здорово, очень здорово.