Глава Двести Восемнадцать — Пытливый ум хочет знать
***
Как только остатки Бесцветий осели и превратились в маленькие пылинки — которые, возможно, были маной? — мы воспользовались моментом, чтобы осмотреться и убедиться, что мы в безопасности.
Что ж, по крайней мере, я это сделала это. Эммануэль же расправил плечи и рысцой направился к другому Бесцветию в комнате.
— Эй! — громко сказала я, а затем, когда он даже не притормозил, я крикнула немного громче. — Эммануэль, что ты делаешь?
Цервид остановился и полуобернулся. Он указал на другое Бесцветие, как будто это было совершенно очевидно.
— Я собираюсь сразиться с ними? — ответил он.
— Почему? — спросила я.
— Потому что... они монстры? — попытался он, и я думаю, он заметил, что на меня это не очень хорошо подействовало. — Было бы безответственно для такого рыцаря, как я, позволять таким прекрасным девам подвергаться опасности из-за того, что я оставил в живых какое-то чудовище, когда мог так легко с ним разделаться.
Я упёрла руки в бедра и заметила, что Амариллис выглядела такой же осуждающей, как и я.
— Мистер Эммануэль, — начала я.
— Эммануэль Алделейн фон Чадсборн.
— Да, — сказала я. — Мы можем быть прекрасными, и мы все можем быть девами, но это не значит, что мы беззащитны.
— Ну... да, полагаю, — ответил он. — Тогда как насчет того, чтобы разделить их? Я возьму самое большое и сильное, а вы, дамы, сразитесь с самым маленьким и слабым. Сэры Говард и... сильф могут позаботиться о паре других, пока я разбираюсь с остальными.
Я покачала головой.
— Нет.
— Нет?
— Нет, — подтвердила я.
— Понимаю... этот опыт...
Я затрясла головой ещё сильнее.
— Нет, Эммануэль, дело не в опыте. Речь идет о том, чтобы поступать правильно.
Я указала рукой на Бесцветия. Существа с щупальцами бродили по округе, двигаясь медленными, плавными движениями по комнате. Иногда они поднимали небольшой камень или гальку, осматривали их, а затем опускали обратно. По комнате были разбросаны десятки маленьких кучек с камнями, которых я раньше не замечала.
— Правильно? — спросил Эммануэль. — Усмирение монстров вряд ли является неправильным поступком.
— Оно является им, когда эти монстры не так уж плохи, — покачала головой я. — Смотри, эти Бесцветия никому не причиняют вреда и... ох, неважно.
Я всё ещё была в плохом настроении и, возможно, вымещала это на Эммануэле. Возможно, он самую малость был занозой в заднице, но было нечестно вымещать на нём свой гнев. Мне нужно было остыть.
Авен подошла ко мне и быстро обняла. Это очень помогло.
— Просто... не дерись ни с кем, когда тебе это не нужно, — закончила я.
Эммануэль поколебался, но затем вложил свой меч в ножны.
— Если леди желает.
— Ты все еще не выучил наши имена, не так ли? — спросила Амариллис.
— Мне не хочется это признавать, но я несколько плохо запоминаю имена. Но не волнуйся, о прекрасная гарпия, я навсегда запомню красоту твоих глаз и, конечно, свирепость твоего взгляда.
Я сдержала смешок. У Амариллис был взгляд, назвать который свирепым, было бы преуменьшением. Если бы я была Эммануэлем, я бы начала волноваться. Но тогда, если бы я была Эммануэлем, Амариллис, вероятно, не пришлось бы так смотреть на меня.
— Говард, ты знаешь дорогу в замок? — спросила я, пытаясь вернуть нас в нужное русло.
Говард согласился провести нас внутрь. Мы, конечно, последовали за ним, не сводя глаз с окружения, чтобы быть готовыми к неприятностям. Однако Говард, казалось, не беспокоился.
Я не знаю, какой я ожидала увидеть интерьер, но он был не тем, что я в итоге нашла.
Аккуратные коридоры с прямыми стенами и отверстиями там, где должны быть окна. Тут и там были камни, сложенные друг на друга, тщательно сбалансированные и удерживаемые, казалось бы, только собственным весом.
Они были там, где я могла бы ожидать увидеть растения в горшках или статуи в настоящем особняке.
Говард достаточно быстро сориентировался и привёл нас в большую комнату. Возможно, это столовая? В ней резные арки устремлялись высоко-высоко к далёкому потолку. С не на цепи свисал камень странной формы, покрытый светящимися грибами и длинными наростами светящегося мха. Может быть, это была такая люстра?
В центре стоял стол, изогнутый в виде большого полумесяца, с чашками перед каждым из шести стульев, расставленных по внешней дуге.
— Мы пришли, — сказал Говард.
Он подошёл к столу и взял что-то с поверхности. Колокольчик? Он позвонил в него, но предмет не издал никакого шума.
— Пока не садитесь, — сказал Говард. — И сохраняйте спокойствие. Он не настроен враждебно.
«Он», о котором шла речь, проскользнул в комнату мгновением позже. Пара тяжёлых двойных дверей в конце комнаты, каждая, вероятно, тяжелее, чем вся наша группа, скользнула в сторону, и из темноты за ними вышло странное существо, форму которого трудно описать.
Независимо от того, как сильно я вглядывалась, мои глаза, казалось, отказывались обращать внимание на его форму. Я подумала, что он похож на Бесцветие, хотя и был намного крупнее.
В отличие от Бесцветий, чьи головы были лишь похожи на шляпы, его голова была покрыта настоящим, но довольно маленьким котелком, который расположился прямо над всеми его бесчисленными глазами.
— Приветствую вас, гости. Пожалуйста, сядьте, если хотите. Давайте поговорим!
Я шагнула вперёд, выйдя вперёд всех моих друзей.
— Привет! Я Брокколи, Брокколи Банч, а это мои друзья. Может быть, мы тоже сможем стать друзьями?
「Джим, Непознаваемый」
「Желаемое качество: Кто-то, кто ответит」
「Мечта: Знать」
Это было довольно просто. Я могла с этим работать!
— Приветствую тебя, Брокколи. Я... Джим! — Джим сделал небольшую паузу перед своим именем, как будто там должно было быть что-то более впечатляющее. Хотя это немного глупое утверждение, Джим достаточно красивое имя.
Я улыбнулась своим друзьям и встретила неоднозначную реакцию. Авен и Амариллис казались вполне довольными, Бастион напрягся, Эммануэль выглядел совершенно сбитым с толку, а Говард... прошёл мимо меня, чтобы занять место за столом с краю.
— Я надеюсь, вы не возражаете, что будет обычный чёрный чай.
Я моргнула и заметила пар из чашек.
— Я не против, — ответила я, придвигая одно из кресел в центре стола и садясь прямо напротив Джима. — Итак, это может быть немного невежливо, но я хочу знать, каково это... быть... существом подземелья?
— Это довольно приятно, — ответил Джим. — Я получаю хороших собеседников и приятное место для проживания. Хотя в последнее время возникли некоторые проблемы. Понимаете ли, сорняки.
— Я думаю, что понимаю, — кивнула я.
— Замечательно. Итак, Брокколи, за что ты больше всего чувствуешь себя виноватой по сей день?
Джим наклонил верхнюю половину своего тела в сторону, и его бесцветная поверхность изменила оттенок в волне, которую я почти могла прочитать, как любопытство.
Я отвернулась, когда у меня начала немного болеть голова.
— Эм, что-то, из-за чего я чувствую себя виноватой?
Я действительно много думала об этом. За что я всё ещё чувствовала себя виноватой? Немного неловко отвечать, но не так уж плохо. Говард предупреждал, что вопросы Джима могут быть неудобными, но мы должны были быть честными.
— Когда я училась в шестом классе, девочка по имени Флора предлагала людям жвачку, и я случайно взяла два кусочка вместо одного. Мне следовало бы вернуть один, но вместо этого я сжевала и его. На самом деле мы не могли позволить себе жвачку и конфеты дома. Но это не очень хорошее оправдание для воровства.
— Серьёзно, Брокколи? — спросила Амариллис.
— Что?
— Это то, из-за чего ты чувствуешь себя виноватой?
Я пожала плечами.
— Я совершила много ошибок, но это был тот момент, когда я поступила неправильно, и я знала, что это было неправильно, когда я это делала, и всё же я ничего с этим не сделала.
Авен рассмеялась и погладила меня по голове.
Я повернулась к ней и надулась. Когда Авен успела стать такой грубой?
— Правда, — воскликнул Джим. — Замечательная правда! У тебя есть ещё вопросы, Брокколи Банч?
Я кивнула.
— Очень много! Но если вам нужно задать больше вопросов, это тоже нормально. Вы собираетесь задать по одному каждому из нас?
— Так и есть. Возможно, даже больше, чем один. Не все вопросы оцениваются одинаково, — ответил Джим. Он подмигнул и приподнял свой котелок. Или... множество его глаз с одной стороны одновременно закрылись, а щупальце коснулось полей его шляпы. Хотя я всё же думаю, что это было подмигивание и приветственный жест со шляпой.
— Имеет смысл, — пожала плечами я.
— Замечательно, — сказал он. — Сэр сильф, вы кажетесь респектабельным джентльменом. Скажите мне, вы любите свою страну? Своих короля и королеву?
Бастион ответил без колебаний.
— Люблю.
— Как чудесно. Ох, вы все, не стесняйтесь пить чай. Он не отравлен. Кстати, сэр паладин, вы бы предали свой народ ради своих товарищей?
Бастион долго молчал.
— Я... — начал он, а затем снова сделал паузу.
Я не хотела давить на него, поэтому молчала и вертела в руках чайную чашку, стоявшую передо мной. Она была сделана из камня специфической формы, который был приятным и тёплым.
「Черный чай, делающий пьющего более бдительным и тревожным, а также оказывающий небольшое укрепляющее эффект на кости. Заварен без изысков.」
Бастион сглотнул.
— Я сделал это, — ответил он.
О нет. Я знала, какими важными для Бастиона были все его паладинские штучки, и он был готов отказаться от них ради своих товарищей... ради нас... что ж, я должна буду сделать для него что-нибудь приятное. Он всё ещё казался борющимся с собой.
На сердце у меня возникла странная тяжесть, но это был по-настоящему приятный жест.
— Это мило, — ответил Джим. — Маленькая человеческая мисс?
Авен уставилась на него широко раскрытыми глазами, держа чашку прямо у рта.
— Да?
— Тебе нравится чай?
Авен посмотрела вниз, потом снова вверх. Она сделала маленький глоток.
— Эм... честно? Это хороший чай. На хороших вечеринках и балах я пила чай и похуже. Но это не самый лучший чай, который я когда-либо пробовала. Итак... он неплох, но мог бы быть немного вкуснее? Может, с небольшим количеством мёда?
— Многим моим сердцам больно это слышать, но правда может быть жестокой, — сказал Джим. — И нет, у меня нет меда. Но я приму это к сведению!
Я сдержала смех. Пытался ли Джим разрядить обстановку? Задав такой серьезный вопрос, он сменил его тем, на который было легко ответить? Это было мило с его стороны.
— Мисс Гарпия, — начал Джим.
— Да? — ответила Амариллис.
— Есть ли кто-нибудь, кого ты любишь?
— Романтически? Нет, — сказала Амариллис.
Джим хмыкнул.
— Частичный ответ, но правдивый.
Его щупальце обвилось вокруг чашки, и он опрокинул саму чашку себе в рот, который появился только тогда, когда он отодвинул несколько щупалец в сторону.
— А как насчет неромантической любви?
Я повернулась к Амариллис, а затем увидела, как её перья распушились, почти как если бы она была сердита, но её лицо было не того оттенка красного.
— Я, конечно, люблю своих сестер. Они обе довольно раздражающие, причем каждая раздражает своим совершенно уникальным способом, но я все равно их люблю. Впрочем, и моих родителей тоже... хоть они и весьма сдержанны по отношению ко мне.
— Понимаю, понимаю, — ободряюще сказал Джим.
— И... Полагаю, ещё я люблю своих друзей, — сказала Амариллис. — Эм, исключительно в платоническом смысле, конечно.
Я счастливо взвизгнула и врезалась в неё сбоку.
— Нет! Нет! Я знала, что это случится! Отвали от меня, или, клянусь Миром, я тебя поджарю.
— Но ты любишь меня!
— Я бы любила, если бы ты не была такой идиоткой!
Я встряхнула своей головой, случайно потершись о её взъерошенные перья.
— Нет! Ты сказала правду. Твои перья даже распушились.
— Потому что я знала, что ты врежешься в меня, как какая-нибудь алкоголичка!
Джим усмехнулся.
— Как мило. Как насчет вас, сэр цервид, есть ли у вас такие близкие друзья?
— Нет, нет, боюсь, что нет, — признался Эммануэль. — Возможно, когда-то у меня и было несколько близких друзей, но это было очень давно.
— Но они были, не так ли, — сказал Джим. — И почему же ты убил их?