Глава Сто Четыре — Булочка на арене
***
— Спасибо! — поблагодарила я старого лавочника.
Мужчина ухмыльнулся и одним движением сунул в карман несколько медяков, которые я оставила на его прилавке.
Они были потрачены не зря. Я подбросила в воздух один из мешочков, наполненных чайными листьями, которые купила, и поймала его, прежде чем повернулась к друзьям.
— Хорошо, таков мой план, — сказала я.
Мы все вчетвером — девочки и Букси... которая тоже была девочкой, но ещё не «одной из Девочек» — находились в квартале от площади, где должен был состояться турнир. Даже издалека я могла слышать взволнованный лепет в воздухе, когда сотни людей собрались на представление.
— Я заварю чай, — объяснила я. — Много чая. И вы сможете продавать этот чай людям, которые смотрят шоу, по несколько медяков каждый. Бьюсь об заклад, мы заработаем кучу денег в кратчайшие сроки.
— Ты так думаешь, да? — язвительно спросила Амариллис.
Я чувствовала некоторое сомнение. Много сомнений.
— Глупая идея, — сказала Амариллис.
Я поникла.
— Ты не только получишь максимум несколько десятков серебряных, но и подвергнешь нас риску. Ты знаешь, сколько ушлых мужчин будет на этих трибунах? Я не хочу, чтобы Авен увели в камеру за то, что она всадила стрелу в какого-то юного дурака, чьи руки зашли дальше, чем глаза.
Авен кивнула.
— Это было бы плохо. Эм. Не то, чтобы я кого-то убила... на публике вот так.
Я окончательно сникла.
— Блин.
Амариллис закатила глаза и похлопала меня по плечу.
— Это не такая уж большая проблема. Это даже не такая уж плохая идея. Да ладно. Мы можем достать несколько билетов в одной из касс, а ты по крайней мере сможешь продавать там чай.
— Действительно?! — спросила я.
Я почувствовала, как мои уши навострились на голове и потерлись о две дырки, которые Авен просверлила в верхней части моей шляпы.
Я продолжала лениво жонглировать своими мешочками с чаем, следуя за Амариллис к центру города. Никаких билетов или чего-то в этом роде не было. Вместо этого ряд охранников блокировал входы на площадь и требовал плату за вход.
Вспышка золота со стороны Амариллис, и нас впустили. Дружелюбный молодой гвардеец даже провёл нас через самые грубые части толпы.
Было так много людей, пытающихся втиснуться на площадь, что проталкивание было чем-то вроде рутины, но когда мы подошли к задней части стадиона и нас направили к деревянной лестнице, где толпа немного уменьшилась.
— Ох, — удивилась я, ступив на вершину смотровой площадки. Там было три ряда скамеек, на которых могло разместиться около пятидесяти человек, хотя, когда мы пришли, в ложе было вдвое меньше посетителей. Сзади и по бокам были стены высотой по пояс, чтобы люди не падали, но спереди была лишь небольшая перекладина.
Я могла видеть арену внизу, квадрат десять на десять метров из чего-то похожего на гранит, возвышающийся над центром городской площади, с перилами вокруг него. В нескольких метрах позади находились огромные ящики, которые выставили ярусами, и где люди стояли и бродили туда-сюда.
В отличие от стадионов дома, внизу не было сидячих мест. Скамейки, по-видимому, предназначались для людей, которые могли позволить себе более удобные сиденья чем коробки.
— Ава, здесь должно быть тысяча человек, — вздохнула Авен, глядя на толпу людей.
Я заметила гарпий, цервидов и сильфов, даже несколько гренолов, вытянувшихся, чтобы увидеть сцену. И, конечно же, людей было много.
Амариллис была весьма самодовольна, когда села в первом ряду, и вскоре к ней присоединились мы с Авен. Букси сделала паузу на мгновение, прежде чем тоже сесть. Я немного беспокоилась, что ей будет плохо, но она улыбалась. Может быть, она увлеклась бы весельем и ненадолго забыла бы о своих заботах.
Я частично засунула свой рюкзак под свою часть скамейки, вытащила чайник и начала греть несколько полных чашек воды.
— Ты все ещё делаешь это? — спросила Амариллис.
— Мне нужно прокачать навык, — пожала плечами я.
Я как раз протягивала друзьям кружки с горячим чаем, когда передо мной остановилась тень. Когда я подняла глаза, то увидела широко распахнутые глаза дородного мэра города. Он стоял рядом с высоким тощим мужчиной, состоящим в основном из костей, с большими густыми усами над верхней губой.
— Эм, привет?
— Ах, да, здравствуйте, — сказал мэр, снимая шляпу. Он посмотрел на моих подруг, потом снова на меня. — Вы... ах, но у вас не было ушей. Но... возможно, магия маскировки?
— Простите, но что?
Мэр покачал головой и снова надел шляпу.
— Простите меня, моя дорогая, но, ах... не могли бы вы сказать мне. — он остановился и облизал губы. — Вы случайно, э-э... не разговаривали с драконом, скажем, вчера днем?
— Ох, да, это была я, — кивнула я.
— Ах, да, вы... выглядели знакомо, но на вас была другая одежда, — пояснил он.
— У девушки может быть несколько комплектов одежды, — улыбнулась я. Хотя... сейчас я не была одной из тех девушек.
— Конечно, конечно, — кивнул мэр, прежде чем посмотреть мне на голову.
Я поняла, что он смотрит на мои уши.
— Ой. Да, они недавние.
— Ах.
— Мы постепенно перестаём быть вежливыми, что плохо, — взял инициативу мужчина рядом с мэром. — Здравствуйте, мои дорогие друзья. Я Зак Джон Хоненхайм, но все зовут меня Зак. — он взял мою руку и нежно поцеловал ее тыльную сторону. — Рад встретить вас!
— Привет! — воскликнула я. — Я Брокколи Банч, это Авен, а это Амариллис, а это Букси!
— Приятно познакомиться со всеми вами, — сказал Зак с широкой улыбкой. — Эх, если бы я мог представить вас перед этой толпой, мне бы вообще не нужно было устраивать шоу!
— Спасибо? Полагаю?
— Верно! Скажите, мисс Банч, в вас есть страсть к битвам? И немного бесстрашия? — спросил он, шевеля бровями.
— Полагаю, немного, да.
— О Мир! Ты слышал это, Джеймс, мой старый приятель! В ней еще есть запал! — обратился Зак мэру, прежде чем повернуться ко мне. — Скажите, мисс Банч, как бы вы хотели быстрой меди?
Я моргнула.
— Гм. Это было бы неплохо, но сейчас мы ищем способы быстро получить золото, а не медь.
— Ха! — рявкнул Зак. — Как и мы все! Скажу вам вот что. Кажется, вы сейчас являетесь предметом множества сплетен. Много болтовни, слухов и тому подобного. Теперь это возможность, которую мы не можем упустить! Просто так случилось, что этим утром я потерял одного парня, который должен был драться. Товарищ на десятом уровне съел что-то несвежее. Это означает, что у меня есть место в моей турнирной линейке, и оно в форме мисс Банч.
— Ох, понятно, — сказала я. Я уже трясла головой. — Боюсь, я не особо люблю причинять людям боль.
— Никто не пострадает на турнире в Хоненхайма, моя дорогая. Мне больно даже слышать, что ты так говоришь! Нет-нет, у нас самые лучшие целители из гор Свободных Сильфов, и сама наша сцена зачарована, чтобы предотвратить смертельные раны. Ты будешь в безопасности, как кролик в своей норе.
Я посмотрела на своих друзей. Букси выглядела удивленной, а Авен широко раскрыла глаза то ли от шока, то ли от благоговения перед присутствием Зака. Но мне действительно хотелось узнать реакцию Амариллис. Она была умна, по крайней мере умнее меня, и я доверяла её суждениям.
— Если хочешь, — ответила на мой взгляд Амариллис. — Но не раньше, чем мы обсудим цену.
— Ох, какая расчётливая особа! — воскликнул Зак. — Пять серебряных за бой. И, конечно же, весь приз, если вы выиграете в своей сетке.
— Игра на вылет? — спросила Амариллис.
— Верно.
— Тогда это мелочь. Два золота за бой.
— Дв... ох, моя дорогая леди, — воскликнул Зак, хлопая себя по сердцу. — Какой бы красивой и благословенной ни была мисс Банч, неужели она действительно стоит столько золота?
— Спроси дракона, которого она спугнула.
Зак на мгновение задумался.
— Одно золото.
— Одно и пять чистых серебряных.
— Одно золото, а затем пять чистых за каждый выигранный бой. Итак, сначала одно золото, затем одно и пять, затем одно и десять и так далее, — предложил Зак.
Амариллис хмыкнула.
— Сколько раундов?
— Четыре, моя дорогая, — последовал быстрый ответ.
Амариллис кивнула.
— Если она этого хочет. Обмани нас, и мы скажем об этом нашему другу-дракону. Вы платите независимо от того, выиграет она или нет. И если она будет ранена после того, как твои драгоценные маленькие целители закончат лечить её синяки, я скопирую любые раны на твою плоть.
Она улыбнулась, даже когда ее перья вспыхнули, а в воздухе пронеслись электрические разряды.
Зак моргнул, его улыбка стала чуть бледнее, а мэр совсем потерял лицо.
— П-простите? — пробормотал он.
— Круто! — воскликнула я. — Я никогда не дралась в показном поединке, но уверена, что мой опыт поможет.
— Твой опыт выставления себя напоказ? — спросила Амариллис.
Я фыркнула на нее. Но когда Зак протянул мне руку, я вздрогнула. Такое количество золота могло бы сильно помочь Букси, и это действительно звучало весело. Ну и если драки были такими цивилизованными, то я была уверена, что смогу сдаться, если дела пойдут слишком плохо.
Я допила чашку чая и вскочила на ноги.
— Итак, куда?
— Ах-ха, у нас есть комната для ожидания наших храбрых бойцов! Следуй за мной!
Я помахала своим друзьям на прощание и последовала за Заком, который начал спускаться по лестнице. Мэр остался заламывать руки позади, но Амариллис вскоре начала его допрашивать.
— В этом году группа очень интересная! Некоторые настоящие угодники толпы. Думаю, нас ждет головокружительный успех!
— Звучит здорово, — улыбнулась я.
Я спустилась по ступенькам и поправила юбку. Я должна была хотя бы приложить усилия, чтобы хорошо выглядеть.
— Ах, я не взяла лопату! — воскликнула я.
— Лопату? — переспросил Зак, ведя меня из области вокруг площади к большому кирпичному дому, пристроенному к краю площади, тому самому, у которого накануне была колокольня.
— Мое оружие, — объяснила я.
— Не беспокойтесь, моя дорогая! Единственное оружие, которое мы разрешаем использовать нашим бойцам, мы зачаровываем, чтобы оно было совершенно безвредным. Ах, надеюсь, вы окажете подобную любезность другим бойцам. Мы здесь, чтобы устроить шоу, а не проливать реки крови.
— Я поняла, — кивнула я. — Что-то вроде бокса у меня дома, я полагаю.
Зак кивнул двум людям, стоявшим у дверей здания, и без стука ворвался внутрь.
— Я вернулся! — воскликнул он.
Комната была заполнена людьми, почти все они, за исключением трех сильфов в углу, были одеты в те или иные доспехи. Мужчины были с обнаженной грудью, демонстрируя накачанные маслом мускулы, а женщины были огромными амазонками, которые выглядели так, будто могут ударить кого-нибудь пробив стену.
Там было несколько магов и один или два подозрительных человека в свободной одежде, которые рыскали по темным углам комнаты.
— Позвольте представить, это мисс Банч! Сегодня она заменит Джимми!
Множество очень недружелюбных взглядов повернулось в мою сторону.
Часть меня хотела отступить и сказать «нетушки» этой затее. Но эта часть меня отлично знала, что я никогда не подружусь с таким отношением. Я глубоко вздохнула, убедилась, что у меня самая лучшая улыбка, а затем шагнула вперед.
— Привет! Я Брокколи! Давайте повеселимся!