78
Он так и не вернулся...
Лилиса выдохнула белое облачко на свои онемевшие пальцы, а затем расправила только что отжатую ей ткань. Ей казалось, что зима с каждым днём становится всё суровее. Подумав о мальчике, пробирающемся через толстый слой снега, где-то глубоко в лесу, она пробормотала про себя: «Почему бы ему просто не вернуться?»
С того момента, как Кай ушёл из деревни, прошло четыре дня.
Ещё больше времени прошло с похищения дочери лорда. С тех пор минуло уже целых шесть дней.
Большинство людей уже смирились с тем, что жизнь дочери лорда, Ланы, должно быть, завершилась несчастливым концом. Человеческая жизнь в пограничье обрывалась легко. Мир, в котором они жили, был суров, поэтому жители деревни научились не слишком долго переживать потерю одной человеческой жизни.
Таким образом, Лилиса и другие деревенские смирились с тем, что произошло. Они быстро отказались от глупой маленькой госпожи, и теперь больше беспокоились о том, вернётся ли их ценный защитник деревни, Кай, целым и невредимым.
Деревня была занята подготовкой к банкету в честь солнцестояния.
Решение о помолвке Жозе было принято, и многие женщины были полностью заняты работой по пошиву для неё торжественного платья, так что все, у кого в замке было свободное время, занимались вышиванием.
Поскольку Лилиса начала работать в замке только этой зимой, она никогда даже не разговаривала с пропавшей госпожой, по имени Лана. Также, ей не хватало ни знаний, ни навыков, чтобы участвовать в пошиве одежды, поэтому она чувствовала себя отделённой от той суеты, что происходила в замке.
— Лилиса, нам нужно, чтобы ты убралась в жилищах.
— О, хорошо.
Лилиса убиралась в жилищах, как ей и было велено.
Иногда она прикасалась рукой к своему украшению для волос. Почувствовав облегчение, после того как убедилась, что оно незаметно не выпало, она погрузилась в привычную повседневную работу.
В тот день оба жреца закрылись в единственной комнате этого жилища. Убираясь, Лилиса улавливала обрывки разговора жрецов. Она не собиралась подслушивать, но работа была скучной, и не слушать она не могла.
— ...близнецы...похоже... проблема в том...
— ...действительно...тот птенец может...
— ...нечистые твари...болота...его путь через...без проблем...
— ...птенец...такой скоростью...никогда не вернётся...
Она понятия не имела, о чём они говорят. Да и не стремилась понять. Выполняя свою работу, она, естественным образом, приближалась к тому месту, где они находились. Должно быть, они заметили её, потому что разговор внезапно прекратился.
Это заставило Лилису почувствовать себя неуютно, поэтому она быстро закончила свою работу и покинула жилище.
В тот день, как и во все предыдущие, небо было затянуто тяжёлыми тучами и шёл лёгкий снег.
День был тихим и безветренным. Но тут тишину нарушил внезапный раскат грома вдалеке.
Это произошло так неожиданно, что Лилиса вздрогнула, но она не настолько боялась грома, чтобы не посмотреть в сторону источника звука. Бо́льшим шоком было, когда два жреца выбежали из своего жилища, заставив её подпрыгнуть от испуга.
Снова и снова воздух наполнялся далёким грохотом.
В замке, из-за грома, появившегося не по сезону, множество любопытных лиц заполонили все окна. Мальчики, чистившие сараи для скота, тоже вышли посмотреть. Все смотрели на небо.
Что это? У меня уши болят.
Лилиса чувствовала такую боль, словно в глубине её ушей что-то разрывалось.
Она не могла успокоить своё бешено колотящееся сердце.
Два жреца, которые выбежали на улицу, направились к стенам деревни, откуда им было бы лучше видно. Несколько мужчин, которые не были слишком заняты, сделали то же самое и поспешили за ними.
Рёв далёкого грома вызывал чувство тревоги.
Лилиса потянулась к украшению в волосах. Где-то в глубине своего разума, она думала о мальчике.