Всем привет.
С вами новый переводчик данного произведения, что согласно статистике сайта, всеми любима. Так же любима и мною. И поэтому я больше не могу проходить мимо и годами ожидать перевод только одной главы и потом читать её с грубыми ошибками из Google переводчика. Поэтому я начну альтернативный перевод, естественно с нуля по следующим причинам:
- Исправление ошибок перевода;
- Исправление нумерации глав;
- Исправление содержания глав.
А теперь по порядку. Все заметили, что после 150~180 глав начинается прослеживаться машинный перевод, который никто не удосужился толком исправить. Так же, я честно не знаю как, но это так, переводчиками было нарушено содержание глав, из-за чего была нарушена и их нумерация. То есть, если кто-то попытается найти нашу 230 главу на том же анлейте, то у читателей это вызовет большие затруднения и недоумения, почему нумерация совпадает, а содержимое нет. И окажется что по факту наша 230 глава, это 239 на анлейте.
Так же скажу, что я буду переводить главы с оригинала, с корейского языка, сверяясь периодически с анлейтом, если будут непонятные моменты. И тут сразу же скажу, что автор в оригинале использует в данном произведении повествование от 2-го лица в настоящем времени (P.S. Сочетание 1-го и 3-го лица одновременно). Когда как на анлейте и естественной на русском, повествование переделано на от 1-го и 3-го лиц в прошедшем времени (P.S. Это не распространяется на разговоры персонажей между собой). Если вы вдруг спросите себя почему тут говорит от 1-го лица, а в следующем предложении от 3-го. Знайте, так задумал автор оригинала). Ведь мне самому это доставляет трудности в процессе перевода.
Поэтому я прошу оценить мои начальные усилия перевода и указать на ошибки, чтобы их исправить в последующем.\
***
Так же хочется оставить небольшой глоссарий в плане обозначения прямых разговоров персонажей между собой и тот момент когда они думают у себя в голове, или шепчут так, чтобы их никто не услышал.
Пример взят из второй главы.
Обозначение прямого разговора будет обозначатся всего лишь тире в начале предложения:
- Ты будешь готовить?
- Я готовил еду и раньше. Я кое-что практиковал.
Обозначение мыслей персонажа и когда он шепчет или говорит так, чтобы его никто не услышал, будут обозначатся в двойных кавычках:
« ... Она говорила, что не добавляет MSG».
«Большое спасибо, ГуруКулинарии.»
Вы так же можете предложить свои варианты написания разговоров и мыслей персонажей, так чтобы было понятно, что персонаж говорит с кем-то или просто размышляет у себя в голове.
***
Надеюсь вы смогли понять мои мысли и в дальнейшем насладитесь приятным времяпровождением за данным шедевром.
Всем спасибо за уделенное мне время. Прошу приступать к прочтению данного произведения!