Глава 407. Помощь старику.
Когда они немного приблизились, детали стали яснее. В этой группе было в общей сложности пять человек, четверо из которых были одеты в одинаковую форменную одежду, они держались вместе, поддерживая в центре пятого человека, защищая его от ветра и прокладывая ему путь через сугробы.
Этот, пятый человек, был закутан в меховую одежду, так что рассмотреть его внешность было сложно.
Однако, Вэй Руо могла уверенно сказать, что его сопровождающие были опытными воинами. В это время тяжелый и мокрый снег на дороге был уже выше колен, тем не менее, им удавалось эффективно расчищать путь, при этом организованно продвигаясь вперед.
Видимо, Лу Юйхун и его друзья тоже заметили это, поэтому они настороженно наблюдали за приближающимися людьми, не пытаясь предложить им помощь.
Вскоре эти люди добрались до убежища Вэй Руо.
"Эй вы, немедленно освободите этот сарай!" - высокомерным тоном потребовал один из мужчин, он вошел под полог первым.
Никто из находившихся в палатке не пошевелился, похоже, от наглости вторженца они не только остолбенели, но и потеряли дар речи. Пока они глазели на наглеца, из-за спин своих охранников вышел мужчина, укутанный в роскошный меховой плащ.
Он был укутан в меха так плотно, что практически всё его лицо было скрыто капюшоном. После того, как мужчина снял капюшон, все смогли увидеть его истинную внешность.
Это был пожилой мужчина лет пятидесяти, с седыми волосами и козлиной бородкой. Его лицо было морщинистым, кожа бледной, а губы слегка посинели из-за холода.
Если не обращать внимание на цвет лица, этот человек производил необычное впечатление, у него были яркие и умные глаза, прямая осанка и властная аура.
Мужчина отругал своих слуг: «С каких пор вы позволяете себе вести себя так грубо?!»
Затем он он слегка поклонился людям в палатке: «Мне очень жаль, мой слуга был груб только что, надеюсь, вы все сможете простить нас».
Мужчина продолжил: «Моя фамилия Тан. Путешествуя по префектуре, мы попали в метель, и наша повозка не могла двигаться ни вперед, ни назад. Всё что у нас было, - немного закусок, которые кончились еще утром, ведь я рассчитывал уже к полудню быть в городе... Да и зимних вещей у нас с собой нет, поэтому мои люди предложили покинуть повозку и найти место, чтобы переждать метель... Мы надеялись, что найдем какого-нибудь фермера, но за весь день мы не встретили ни одной живой души. Только благодаря Небесам мы смогли добраться до вас. Этот понимает, что моя просьба будет нескромной, но я всё же возьму на себя смелость попросить у вас кров и немного еды. Если вы согласитесь помочь нам, я буду рад щедро вознаградить вас...»
Пожилой мужчина вёл себя скромно и подчеркнуто вежливо.
Сюй Фэнъюань и другие юноши молчали, в данный момент они сами находились здесь только благодаря доброте юной госпожи Вэй. Помогать этому человеку или нет, зависит от её решения.
Вэй Руо обернулась и посмотрела на Сюмэй. Та без слов поняла свою госпожу и передала старику остатки сладкого картофеля и таро,- «Если вы не возражаете, можете взять это».
Прежде чем мужчина успел ответить, один из его людей резко сказал: «Как ты смеешь предлагать моему господину такую грубую пищу?! Как мой господин может есть такую вульгарную вещь?»
«Не говори глупостей. Как еда может быть вульгарной? Пока она может утолить голод, ею стоит дорожить!» - мужчина снова сделал выговор своему слуге.
Он передал таро и батат своим людям, и приказал слуге дать Сюмэй немного серебра.
Вэй Руо остановила его: «В этом нет необходимости, это судьба встретить вас сегодня на этом ветру и снегу. Ешьте спокойно. Если этого будет недостаточно, я могу приготовить для вас еще немного.»
«Тогда я благодарю юную леди» - старик глубоко поклонился, сложив руки перед грудью, следом, еще ниже, склонились и его люди.
Затем слуга очистил обугленную кожуру с батата и подал своему господину оранжево-желтую печёную мякоть. Встав у жаровни, тот стал неспешно есть, наслаждаясь каждым кусочком.
И Лу Юйхун, и Сюй Фэнъюань слегка нахмурились. По манерам чужака они чувствовали, что статус человека перед ними был явно не простым. Он был либо богат, либо знатного происхождения.
Однако ни один из них не мог угадать личность незнакомца. Несмотря на то, что Лу Юйхун много лет прожил в столице, он никогда не встречал там этого человека.
Съев целый клубень запеченного батата, мужчина не мог не прокомментировать: «Хотя эта штука выглядит довольно невзрачно, на вкус она очень приятная, сладкая, мягкая и ароматная».
Видя, что гость ведет себя вежливо, Вэй Руо попросила Сюмэй налить ему чарку белого вина.
Слуга этого человека забеспокоился: «Хозяин, пусть этот подчиненный сначала попробует это для вас!».
Казалось, он обеспокоен тем, что с вином в чаше может быть что-то не так.
Мужчина усмехнулся: "Не суетись, и не обижай хозяев недоверием. Мы незнакомцы, волей Небес встретившиеся посреди метели. То, что они готовы поделиться с нами едой и теплом, проявление их доброй воли, зачем бы им причинять мне вред?"
Закончив говорить, мужчина с удовольствием отпил предложенный ему напиток.
Затем на его лице появилось удивление: «Неужели это вино, - тот самый Тимьян, о котором ходит столько слухов!?»
"Мастер Тан тоже знает о Тимьяне?" — удивилась Вэй Руо.
«Да, один из моих друзей раньше угощал меня им, но у него самого было совсем немного этого байцзю. Мне очень понравилось, но банка была такая маленькая... Я слышал, что это вино очень трудно купить, и оно продается только в префектуре Тайчжоу. Поэтому, когда мне пришлось отправиться по делам на этот раз, я специально завернул сюда, чтобы купить несколько банок».
Вэй Руо не ожидала, что слухи о ее Тимьяне распространится так далеко, и что люди из других мест будут приезжать в префектуру специально, чтобы попробовать её байцзю.
Сюй Фэнъюань объяснил мужчине: «Мастер Тан, этот Тимьян не просто купить и в префектуре Тайчжоу. Обычно один человек может купить только одну чарку за раз. И даже для этого вам нужно как можно раньше сделать заказ у продавца...»
"Это так?" - на лице мужчины отразилось небольшое удивление и некоторое разочарование.
Сразу же после этого он посмотрел на чашу в своей руке и сказал с сомнением: «Тогда это...»
Вэй Руо: «Сегодня утром я получила банку в подарок от друга, и собиралась отвезти её домой. К сожалению, все мы попали в эту метель, поэтому я решила поделиться с вами этим байцзю, чтобы мы смогли согреться...»
«Вы на самом деле готовы поделиться с нами таким редким и хорошим вином?». — с удивлением уточнил старик.
«Уголь дорог к снегу... Тоже самое касается и байцзю. В этой ситуации, в такую погоду, это вино сможет согреть нас и объединить. Это самое подходящее время для его использования.». - объяснила Вэй Руо.
«Слова юной леди воистину мудры!» - пожилой мужчина с возросшим интересом посмотрел на Вэй Руо.
«Если вы не против, мастер Тан, присоединяйтесь к нам. Давайте сядем вместе и выпьем, согреваясь у огня.» — предложила Вэй Руо.
Учитывая сложившуюся ситуацию, этот старик больше никуда не сможет уйти до окончания метели. Чудо, что он смог добраться сюда.
«Спасибо, юная госпожа.» - мужчина ощутимо расслабился. Только теперь стало понятно, насколько он устал.
Сюй Фэнъюань освободил для него сиденье у жаровни.
Прежде чем мастер Тан уселся, его слуга хотел снять свою верхнюю одежду, чтобы прикрыть сиденье для своего господина, но тот остановил его.
После того, как мужчина сел, он на мгновение устало прикрыл глаза, а затем он пил вино и грелся у огня, как и все остальные.
Затем Вэй Руо досыпала немного угля в обе жаровни и положила запекаться еще несколько клубней батата .
Когда печеный батат был готов, Сюмэй отдала его слугам старика.
Четверо слуг поспешно отказались: «Не надо тратить припасы на этих недостойных, если у молодой госпожи есть лишняя еда, пожалуйста, отдайте её нашему хозяину!».
«У моей госпожи в её палатке сейчас нет слуг и хозяев. Здесь есть только голодные и замерзшие люди. Просто возьмите это, и ешьте. Ваш господин уже поел, теперь ваша очередь. Слуги тоже люди, если вы не поедите, откуда у вас возьмутся силы переждать метель?» — отчитала их Сюмэй.
Все четверо выглядели удивленными, как будто они не ожидали, что с ними тоже поделятся едой.
«Поторопитесь уже и возьмите батат! А я пока принесу вам байцзю. Просто, мисок на всех не хватает, вам вчетвером придется пить из одного кувшина, ничего?» — настаивала Сюмэй.
Четверо мужчин выглядели еще более удивленными. Они несколько раз обменялись взглядами, но никто из них не сделал ни одного движения.
"Эй, вы меня слышите? Один кувшин на всех вас устроит?" — снова спросила Сюмэй.
(конец этой главы)