Глава 380: Умер не второй брат
«Второй брат не умер, это не его тело.». — уверенно сказала Вэй Руо.
"Не... не второй молодой мастер!?" Глаза Сюмэй округлились, её рот широко открылся, и она ошеломленно замолчала.
"Во-первых, я видела тело второго брата, когда лечила его. Хотя телосложение этого мертвеца очень похоже, но я уверена, что это не он, и многие детали не совпадают; во-вторых, во время своих последних визитов он не раз говорил мне, что если я услышу новости о его смерти, я не должна этому верить, так как это будет недоразумением.. " - объяснила Вэй Руо.
«Этто… второй молодой мастер действительно говорил это, но мог ли он иметь в виду такую ситуацию?»
Если это правда, то это было бы лучше всего. Сюмэй просто боялась, что это ложная надежда. Если её госпожа ошибается, ей придётся страдать во второй раз...
«Второй брат обычно мало говорит, и он обычно не говорит глупостей. Если он сказал что-то дважды, значит, это очень важно, и в его словах есть скрытый смысл. Сначала я думала, что его слова - обычные поучения перед расставанием, но, когда я увидела труп... Когда я вспомнила о том, что он говорил раньше, я поняла, что что-то не так. Это не может быть простым совпадением». - рассуждала Вэй Руо.
Выслушав анализ Вэй Руо, Сюмэй почувствовала огромное облегчение, а затем спросила: «Итак, мисс, когда вы увидели тело в первый день, вы решили, что это не второй молодой мастер?»
"Изначально я была уверена только на восемьдесят процентов, так как все в семье старательно мешали мне рассмотреть тело поближе. Позже, когда мы дежурили в похоронном зале, я внимательно осмотрела труп в гробу. В результате, я на сто процентов уверена, что это не второй брат. Естественно, труп сяо Бэя тоже подделка».
«Почему тогда... Зачем тогда страж Цзин обманул нас всех и принес в особняк два чужих трупа, и заявил, что второй молодой мастер мертв!?» Сюмэй была в полном замешательстве.
«Вероятно, это затея не Цзин Ху, скорее всего, он выполнял приказ второго брата. Но я понятия не имею, почему он решил так поступить. Может быть, это как-то связано с тем, что он собирается делать в будущем... или, может быть, у него есть какие-то планы, при которых его должны считать мёртвым... Во всяком случае, я уверена, что это не его тело. Наверняка он сейчас где-то занят своими делами, в целости и сохранности.
Сразу после этого Вэй Руо извинилась перед Сюмэй: «Мне очень жаль, Мэймэй, что я заставила тебя волноваться в течение этих дней. У меня действительно не было возможности поговорить с тобой об этом и всё объяснить..».
В последние два дня Вэй Руо постоянно дежурила в траурном зале, а Сюмэй помогала слугам из-за нехватки рабочей силы в особняке.
У них двоих не было возможности встретиться друг с другом и на пару минут, к тому же, в эти дни в особняке было очень много посторонних, В результате, у Вэй Руо не было возможности сообщить Сюмэй, что умершие люди не были Вэй Цзиньи и его слугой.
Сюмэй покачала головой: «Все в порядке, пока второй молодой мастер не попал в беду, это важнее всего остального».
Вэй Руо продолжила: «Этот вопрос должен остаться только между нами двоими. Если мы будем выходить на улицу в ближайшее время, нам все равно надо выглядеть искренне скорбящими. Независимо от того, с какой целью второй брат устроил все это, мы не можем испортить его план».
Сюмэй искренне кивала: «Мисс, не волнуйтесь, я всё поняла, я обязательно сохраню все в тайне!».
###
На второй день после похорон Вэй Ичэнь послал своего слугу, сяо Наня, доставить Вэй Руо несколько пакетов из промасленной бумаги, наполненных пирожными с различными фруктами.
Также там была шкатулка для драгоценностей, в которой были такие вещи, как бархатные цветы, популярные у девушек в столице провинции в качестве украшений для причесок.
Украшения были куплены Вэй Ичэнем, когда он был в столице. Он собирался отдать их Вэй Руо в тот день, когда вернулся домой, но после его возвращения пришло известие о смерти Вэй Цзиньи, и дарение украшений на фоне такой трагедии было бы явно неуместным.
Итак, после трех дней траура у Вэй Ичэня наконец появилась возможность передать подарки Вэй Руо.
«Мой хозяин сказал, что старшая мисс стала меньше есть в эти дни и похудела. Пожалуйста, уделяйте больше внимания своему здоровью и хорошо питайтесь». - Сяо Нань почтительно поклонился, передавая слова своего господина.
Сюмэй взглянула на Вэй Руо, и, увидев, что Вэй Руо слегка кивнула, приняла пакеты от молодого слуги: «Эта служанка благодарит молодого мастера за заботу о моей госпоже...».
Сяо Нань продолжал: "Молодой господин также попросил меня передать мисс, что, даже если покойных нельзя воскресить, те кто живы должны продолжать жить хорошо. Он желает, что бы мисс была в безопасности и счастлива, и верит, что второй брат всегда будет присматривать за ней с небес"
«Спасибо старшему брату за заботу, я в порядке...» - вежливо ответила Вэй Руо.
«Хорошо, если так говорит мисс, значит так и есть. Я вернусь и сообщу молодому господину».- Сяо Нань еще раз поклонился, почтительно сложив руки перед собой.
Выполнив задание, которое дал ему Вэй Ичэнь, молодой слуга повернулся, чтобы уйти.
Внезапно, при развороте, он у видел стоявшую у ворот Тинсунъюань Вэй Цинвань. Он не знал, проходила ли она мимо или пришла сюда нарочно.
«Приветствую вас, вторая молодая госпожа..».
Сяо Нань поприветствовал Вэй Цинвань как положено, но его тон и выражение лица явно не были такими теплыми и уважительными, как только что, когда он разговаривал с Вэй Руо.
И он, и его молодой господин попали в беду из-за Вэй Цинвань и сильно пострадали, поэтому, естественно, для него невозможно больше относиться к Вэй Цинвань так же хорошо, как раньше.
Сяо Нань, поздоровавшись, ушел.
Вэй Цинвань перевела взгляд на Вэй Руо и Сюмэй, стоящих недалеко от входа в их двор, и увидела в руках Сюмэй несколько больших бумажных пакетов.
Эти пакеты... Вэй Цинвань была несколько раздражена.
Как это было знакомо! Раньше, когда старший брат возвращался из поездки, он обязательно присылал ей какие-нибудь закуски и сувениры, упакованные им лично в бумажные пакеты.
Привычка делать подарки у старшего брата не изменилась, изменился получатель.
Увидев Вэй Цинвань, Вэй Руо собиралась молча закрыть дверь во двор. Но Цуй Хэ шагнула вперед и положила руку на опорный столб, не давая закрыть створку.
"Мисс, моя госпожа пришла к вам, почему вы хотите закрыть перед ней ворота?" Цуй Хэ спиной уперлась в створку, не давая Вэй Руо сдвинуть её.
Вэй Руо ответила: «Когда я жила в сельской местности, я всегда закрывала дверь, когда видела, что к ней бежит бродячая псина. У бродячих собак нет человеческих чувств. Если им говорят уйти, они не послушают. Дикие псины не понимают, когда с ними говорят по человечески, в ответ они будут рычать и кидаться на всех. Если не закрыть дверь перед такой псиной, она может испачкать одежду, возможно даже, что она её порвет, или, еще того хуже, такая дикая тварь может и покусать...».
Лицо Вэй Цинвань застыло, и она огрызнулась: «Кажется, моя сестра уже оправилась от горя из-за смерти нашего брата. Я-то думала, что у моей сестры и моего второго брата были хорошие отношения, но, похоже, мне это только показалось. Цццц, какое бессердечие!"
Очевидно, два дня назад Вэй Цинруо выглядела убитой горем, но сегодня у нее уже достаточно сил, что бы обмениваться оскорблениями.
Вэй Руо неторопливо ответила: «Мои отношения с братьями намного лучше, чем у моей младшей сестры. Ты спокойно сидела дома, пока старший брат умирал в ловушке, куда он попал из-за тебя. Недавно, после смерти второго брата, тебя заботили только насмешки над моим горем. Бессердечие? Я никогда не думала, что я увижу его у своей "нежной" и "добросердечной" сестры...».
Вэй Цинвань помрачнела,прежде чем холодно возразить: «Сестра, не нужно провоцировать меня. Именно благодаря моей сестре я оказалась там, где я есть сегодня».
— Ой? Так ты говоришь, что это я заставляла тебя совершить твои проступки? - Вэй Руо сложила руки на груди, насмешливо разглядывая непрошеных гостей.
«Если бы моя сестра не давила бы на меня так сильно на каждом шагу, как моё положение стало бы таким сложным? Когда-то у меня были добрые намерения по отношению к сестре, и искреннее желание хорошо ладить с тобой. Разве сестра когда-либо шла мне навстречу?» — возразила Вэй Цинвань.
«Так все-таки это я виновата в твоих бедах или не я? Я заставила тебя? Я подтолкнула тебя завести роман с третьим сыном семьи Ци? Я заставила тебя бросить старшего брата на смерть?» - Вэй Руо не могла сдержать злой смех.
(конец этой главы)