Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 202 - После сильного снегопада.

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Глава 202. После сильного снегопада.

Слуги особняка Сяоцивэй уже несколько раз взбирались на карнизы и крыши, чтобы сметать снег с черепицы, опасаясь, что тяжелый снег раздавит крышу, а также опасаясь, что замерзшие комки снега вдруг упадут и ударят по людям внизу.

Основные постройки в лучшем состоянии. В помещении всегда горит печь, из-за теплого воздуха в комнатах температура крыши выше, и снега относительно меньше. В холодных комнатах на крыше толстый слой снега. Если с этим не справиться вовремя, это будет очень опасно.

Снег во дворе не расчищали, и слуги только подметали узкую тропинку, чтобы люди могли пройти единственным путем.

Есть также люди на главной дороге снаружи, которые чистят снег поблизости и открывают тропы для того что бы можно было пройти, в то время как безлюдные переулки засыпаны снегом по пояс.

В саду Цаньюнь Юнь была в отчаянии, сильный снегопад заблокировал все дороги, и многие вещи было трудно достать.

Запасов еды в особняке не хватит на долго. Уже сейчас на кухне нет свежих овощей, но, по крайней мере, на ближайшие дни еще есть кое-какие продукты.

Но запасы угля почти иссякли. В этом году похолодало рано, и уголь начали использовать тоже рано. Древесный уголь, купленный Юнь для особняка, — это высококачественный уголь, и количество, приобретаемое за один раз, ограничено. Изначально в эти два дня должна была быть доставлена ​​еще одна партия.

В результате, из-за сильного снегопада, уголь, который должен был быть доставлен, доставить не удалось, и запасы в особняке заканчивались быстрее, чем предполагалось.

Рано утром мадам Юнь послала кого-то узнать о магазинах на улице, чтобы выяснить, не продают ли какие-нибудь магазины хоть какой-то уголь.

Однако, даже в обычно шумном Фучэне сейчас почти нет открытых магазинов, не говоря уже о магазинах, торгующих древесным углем.

Это очень обеспокоило Юнь. В такую холодную погоду, если бы печки были погашены, дом ничем не отличался бы от ледяного погреба.

Вэй Цинвань сопровождала ее, чтобы разобраться с делами в особняке. Видя, что мать так встревожена, не было никакого хорошего способа достать топливо, все что могла сделать дочь, - только сказать матери несколько слов утешения.

Сразу после этого пришли плохие новости. Сильный снегопад разрушил дома многих жителей. Говорят, что многие бамбуковые леса в префектуре Тайчжоу также были повреждены, и большая часть бамбука упала, сломанная, под тяжестью снега.

Конкретные жертвы в настоящее время неизвестны, но ситуация явно не будет слишком оптимистичной.

Городские чиновники и служащие яменя, которые должны будут разбираться с последствиями снегопада, уже находится в состоянии отчаяния. Пока неизвестно, будет ли замешан Вэй Минтин и его солдаты.

У Юнь внезапно заболела голова: «Это действительно хлопотно!»

Дело о пропаже седьмого Принца все еще не решено, а если грянет еще одна метель?! Этот год действительно трудный...

«Мама, не волнуйся, когда снег растает, уголь еще можно будет доставить». Вэй Цинвань пыталась утешить мать.

"Эн..." Юнь механически кивнула, но ее настроение не улучшилось, потому что древесный уголь был лишь одной из стоящих перед особняком проблем...

###

Вэй Руо также узнала о снежной катастрофе в городе и окрестностях от слуг особняка.

Она собирается выйти, чтобы проверить ситуацию снаружи. Не обязательно, что она сможет что-то сделать, но, по крайней мере, она должна увидеть ситуацию снаружи своими глазами.

Перед выходом Вэй Руо и Сюмэй были полностью экипированы.

Особенно обувь, Вэй Руо и Сюмэй надели сапоги, специально изготовленные для них няней.

Вэй Руо рассказала няне, как сделать эти сапоги. Снаружи обувь сшита из слоя толстой воловьей кожи, а внутри набита мягким хлопком, чтобы сохранить тепло и водонепроницаемость.

Подошвы также изготовлены в соответствии с эскизами Вэй Руо, для увеличения трения и предотвращения скольжения.

Но собственное рукоделие Вэй Руо настолько плохое, что ей приходится использовать для этого няню.

Чтобы сапоги хорошо выглядели, няня также обернула слой вышитой ткани снаружи воловьей кожи, чтобы, когда подол одежды приподнимется при ходьбе, посторонние не поняли, какая обувь на Вэй Руо и её людях.

В дополнение к одежде, которую она обычно носит этой зимой, Вэй Руо приготовила теплые плащи для себя и Сюмэй.

«Мисс, я не могу носить такой плащ. Только барышня из хорошей семьи может носить такой меховой капюшон. Для такой служанки, как я, странно носить такой дорогой плащ».

«Я не могу этого сделать, мисс. Если кто-нибудь увидит вас... люди будут сплетничать». — пробормотала Сюмэй.

«Мы никого не встретим, когда выйдем сегодня. Если ты не скажешь случайно, когда будешь идти по дороге, никто не узнает, кто ты для меня». объяснила Вэй Руо .

"Но…"

«Никаких но, на улице так холодно, а эти плащи такие теплые... Няня так старалась сшить их для нас к холодам, как мы можем отвергать дар ее сердца?».

То, что сказала Вэй Руо, заставило Сюмэй согласиться: «Хорошо, мисс..».

Сюмэй надела плащ, который ей вручила Вэй Руо. Плащ Вэй Руо был цвета морской волны, а плащ Сюмэй — зеленого цвета весенней травы.

Вэй Руо и Сюмэй увидели Вэй Цзиньи и сяо Бэя, как только они приблизились к выходу из их дворика.

Когда Вэй Руо увидела Вэй Цзиньи, она не могла не вспомнить о том, что произошло прошлой ночью.

К счастью, это был её родной брат. Будь это другой мужчина, было бы неловко и стыдно за то, что произошло вчера. Возможно, её даже обвинили бы в растлении мужчины.

— Второй брат тоже куда-то уходит? — спросила Вэй Руо.

«Жду тебя, что бы выйти вместе». ответил Вэй Цзиньи .

"Второй брат знает, что я ухожу?" — удивилась Вэй Руо.

«Ущерб, нанесенный домам и полям, неизвестен, и, учитывая характер Руо’эр, ты, вероятно, захочешь выйти, чтобы увидеть ситуацию».

Даже если Вэй Руо знает, что она мало что может сделать в такой ситуации, она не станет прятаться в поместье.

Вэй Руо была немного удивлена, но, после того, как она на секунду задумалась, её сердце согрелось. Второй брат действительно знал, о чем она думает.

Вэй Цзиньи также продолжил: «Дорога закрыта, и передвижение повозок невозможно. Вы сможете только идти пешком. Чтобы избежать возможной опасности, мы будем сопровождать вас».

Вэй Руо: «Хорошо, я не буду заходить слишком далеко, давай посмотрим на дела в городе поближе. В этом особняке сейчас действительно нечего делать, и я не знаю, что происходит снаружи».

Вэй Руо хотела бы сначала проверить, как дела в её магазинах, а потом проведать людей в чжуанцзы, но она слишком далеко особняка, и после прогулки туда и обратно будет темно.

Вэй Цзиньи подошел поближе, и накинул еще одну меховую накидку на плащ Вэй Руо.

«Холодно, не морозь уши». он тщательно расправил пушистый мех капюшона, следя что бы как можно меньше открытой кожи было подставлено морозу.

Затем сяо Бэй протянул Вэй Руо ручную печку: «Мисс, холодно, держите шоулу*, чтобы согреться. Мой хозяин специально привез её для вас из префектуры Хучжоу».

Сюмэй пробормотала рядом с ней: «Перед тем как выйти, я сказала, что приготовлю ручную печь для мисс, но мисс сказала, что ей это не понадобится. Теперь, когда второй молодой мастер приготовил шоулу для мисс, вы послушно берете её, как будто так и собирались с самого начала.... Хмф!. Упрямство хозяйки бесполезно против подарков второго молодого мастера, верно?" »

Вэй Руо сердито ответила: «Мэймэй, разве ты сама недавно не заявила, что для тебя шоулу бесполезная? Почему ты сейчас говоришь обо мне?»

«Мисс, я занимаюсь боевыми искусствами. Я сильная и крепкая. Я не боюсь холода. Мне и без шоулу тепло! Если вы мне не верите, вы можете прикоснутся к моей руке, она гораздо теплее вашей!» — ответила Сюмэй.

«Забудь, я не буду тебя трогать, я признаю поражение». Вэй Руо знает, что рука ее Мэймэй теплая, даже если она ее не касается.

Затем Вэй Руо подняла голову, чтобы посмотреть на Вэй Цзиньи, всего за секунду отбросив мысли в своем уме.

Не скажем, что нет мужчин, которые в такую погоду тоже выйдут из дома с ручной печкой. Но, с навыками ее второго брата, его руки могут быть сейчас горячее, чем ее шоулу. Глядя на своего второго брата, с нежностью в глазах смотрящего на то, как она греет ладони о подарок, Руо’эр почувствовала, что, необъяснимым образом, тепло охватывает не только её руки, но и щёки и уши.

"Пойдем." — поспешно призвала Вэй Руо, протискиваясь по расчищенной тропке мимо брата, к выходу из поместья.

Вэй Цзиньи только улыбнулся, и последовал за девушками.

Улица за воротами особняка Сяоцивэй принадлежит к главной дороге Фучэна, поэтому расчищенный проход довольно широк, и трое или четверо человек могут свободно идти бок о бок.

Пройдя некоторое время, Вэй Руо и её сопровождающие увидели множество людей, окруживших вход в нерасчищенный еще переулок, было похоже, что там что-то случилось.

(конец этой главы)

шоулу* - древние китайцы, помимо канов, "огненных стен" и прочих стационарных систем отопления, придумали так же маленькие переносные обогреватели, называемые шоулу (手炉, буквально "ручная печка"). Их активное использование приходится на эпохи Мин (1368 — 1644 гг.) и Цин (1644 — 1912 гг.). По сути это переносная курильница, причём очень красивая, в которой тлел древесный уголь вперемешку с благовониями. Вот парочка таких печек:

Загрузка...