Вскоре после возвращения Симоны в особняк Анна зашла в комнату с прохладительными напитками.
— Деревня всё такая же, — заметила одна из служанок.
— Даже если мне что-то и понадобится, я ни за что не пойду в ту деревню. Я так нервничала каждый раз, когда ходила за покупками, будучи младшей, — поддержала её другая.
Служанки тихо перешёптывались рядом с Симоной. Та спросила:
— Если вы не покупаете необходимое в том городке, то где же тогда?
— Можно либо попросить семью прислать из дому, либо заказать из дальнего города.
— Разве в городе вещи не дорогие?
Служанки загадочно улыбнулись.
— Дорогие. Но поскольку мы нечасто покидаем дом, у нас не так уж много поводов тратить деньги.
— Да и работа в герцогстве оплачивается куда щедрее, чем где бы то ни было.
— Симона, а в той деревне что-то случилось?
— Я слышала, дворян там грабят и из-за этого дерутся!
— Ничего подобного не произошло. Я ведь взяла с собой рыцарей охраны.
Кейли, прислушивавшаяся к разговору, нахмурилась и проворчала:
— Чего это вы разболтались?
— Да? Что?
— Чего это вы бездельничаете? Разве вы не при работе?
— Ха, так я же работаю!
Служанки, болтавшие рядом с Симоной, быстро разошлись и принялись за свои дела.
Симона опустила чашку с чаем и посмотрела на надувшуюся Кейли.
— Кейли.
— Что?
— Присядь на минутку.
— Но у меня работа...
— Присядь.
Кейли, поморщившись от её серьёзного взгляда, неловко уселась на стул напротив.
— В чём дело?
— Не только Кейли. Все остальные, идите сюда, присядьте.
— Да? — переглянулись служанки. — Что случилось?
Служанки, включая Анну и Кейли, вновь собрались вокруг Симоны.
Была причина, по которой Симона остановила этих болтающих служанок, забросивших работу.
Собравшиеся смотрели на её немного озабоченное лицо и внимательно слушали, на их лицах застыли серьёзные выражения.
Не говоря ни слова, Симона разобрала тонкую бумагу, купленную сегодня в деревне, и раздала всем по десять листов.
— ...Что это? — нахмурилась Кейли, принимая бумагу.
Симона ответила:
— Минимальная мера для вашей защиты.
— В каком смысле?
— Сейчас мы будем делать обереги.
— ...Обереги? — прошептали служанки. Какой ещё оберег свалился ни с того ни с сего?
Симона жестом велела им замолчать и указала на бумагу.
— Все, пожалуйста, порежьте эту бумагу на прямоугольники определённого размера. Поскольку вас много, просто нарежьте и сложите на этот стол, пока работаете.
— Зачем нам это делать? — Кейли отложила бумагу с видом полного недоумения. — Это не наша работа. Симона, занимайся своими делами.
— Разве это не моя работа?
— ...Прошу прощения?
Симона, подобно ей, швырнула бумагу на стол.
— Кейли, хватит ворчать, помоги.
После инцидента с крысой она немного струхнула и была неестественно учтива какое-то время, но, стоило выйти в город, вернулась к своему обычному своенравному "я". Видимо, её натура берёт своё.
— Я делаю это потому, что не хочу, чтобы такие, как Анна, снова пострадали от проклятия.
Симона собиралась потратить свою магическую силу, чтобы сделать обереги для всех в особняке, к кому она невольно привязалась.
Конечно, была и другая причина — сделать их заранее, чтобы управлять маной в чрезвычайной ситуации без лишних раздумий. Но если бы она делала это только для себя, то не стала бы покупать такое большое количество бумаги.
— Для защиты... — Кейли заколебалась и снова взяла бумагу.
Она вспомнила, как видела Анну без сознания, которая была не в силах перенести боль, с раздробленными пальцами. Если это поможет предотвратить подобное...
— Ну что ж, я сделаю это.
Симона довольно улыбнулась.
— Отлично, тогда начнём! Сначала сделаем кое-что для Герцога.
Тем же вечером.
Старший дворецкий Келле приблизился к Герцогу Иллестону, который рано закончил дела и задумчиво смотрел в окно.
— Ваша Светлость, что прикажете на ужин?
— Я уже закончил, — рассеянно ответил Герцог.
— Сэр, нельзя пропускать приёмы пищи каждый день. Как глава дома Иллестонов, вы должны заботиться о своём здоровье, — мягко, но настойчиво сказал Келле.
Иллестон слабо улыбнулся.
— Я в порядке. Вы приготовили обед для Герцогини?
— Разумеется.
— ...Флориэ хорошо ест?
— Она всегда оставляет больше половины, но говорит, что всё в порядке, поскольку ест достаточно.
Вздох Герцога Иллестона стал глубже. Келле с жалостью смотрел на него.
Давно уже Герцог Иллестон потерял свою улыбку и всё чаще вздыхает. Яркий, озорной, но праведный образ молодого Герцога Иллестона более не виден в нём, теперь ему далеко за тридцать.
О чём думает Герцог, глядя на ярко сияющие за окном звёзды? О своей первой любви, Герцогине Флориэ, потерявшей рассудок? О своей ситуации, когда ему приходится приводить некроманта в особняк, чтобы снять проклятие? О чём бы он ни думал, это вряд ли счастливые мысли.
Когда Келле в расстройстве опустил голову, Герцог Иллестон негромко спросил:
— Есть какие-нибудь новости от Гильдии Искателей Приключений?
— Я получал вести от Рена...
— То есть, прогресса нет?
Выражение лица Келле было не из лучших, но Герцог Иллестон оставался спокоен.
Он и не ожидал прогресса. В последний раз, когда он видел Рена, тот сказал, что не нашёл камня в деревне, и будет искать в море. Легко сказать, но как найти тот маленький самоцвет в необъятном океане? Поскольку драгоценный камень, называемый "Желание Святой", — это нечто из легенд, он не был уверен, существует ли он на самом деле.
Даже если существует, найти его будет невероятно трудно. Одни только поиски займут много времени, и даже если они сдадутся на полпути, это будет неизбежно.
Келле ответил, качая головой:
— Говорят, они нашли его...
— ...Они нашли? — Герцог приподнял бровь.
То самое? «Желание Святой»? То легендарное сокровище?
Келле осторожно продолжил:
— Я не уверен, что это самоцвет Святой, но говорят, они нашли в море камень, похожий на него.
— ...И? Раз были такие достижения, почему мне не доложили? — в голосе Герцога послышался легкий укор.
— Говорят, что гильдия искателей приключений, включая Рена, направилась к магу Оркану, чтобы подтвердить, является ли камень тем самым «Желанием Святой».
— Оркан — ваш старый знакомый. Я слышал, он сейчас в путешествии?
— Говорят, он связан с Реном. Через него, как только прояснится, что камень — это «Желание Святой», вам будет направлен подробный отчёт, — объяснил Келле.
Одна из обязанностей дворецкого — передавать хозяину только подтверждённую информацию. Как можно быть уверенным, является ли самоцвет легендарным камнем или просто красивой безделушкой?
Герцог Иллестон кивнул.
— Тогда, каким бы ни был результат, со мной вскоре свяжутся.
— Вот в чём дело... Говорят, это немного затянется, — с сожалением произнёс Келле.
Герцог Иллестон, собиравшийся вновь взглянуть на ночное небо, нахмурился и посмотрел на дворецкого.
— Почему?
— Видите ли... по пути к магу Оркану камень был похищен человеком весьма немалого мастерства...
— Такой глупец! — вспылил Герцог. — Разве Рен не лучший среди мечников? Кто смог похитить самоцвет у такого?
— Говорят, похититель использует ту же технику фехтования. Сказали, что он одолел всю группу искателей приключений практически одним ударом и скрылся, прихватив только самоцвет. Говорят, Рен и его группа пустились в погоню, так что вскоре они должны вернуть украденное.
— ...Ничто не идёт как надо, — с горькой усмешкой произнёс Герцог.
В этой критической ситуации Флориэ и его сын Джейс с каждым днём всё больше теряли себя.
В обстановке, когда каждый момент на счету, даже поиски «Желания Святой» идут наперекосяк.
Казалось, будто всё в мире ополчилось на семью Иллестонов, усугубляя проклятие.
Примерно в это время Келле в стыде опустил голову, и в комнате вновь воцарилась тягостная тишина.
Тук-тук.
Кто-то постучал в дверь.
— Ваша Светлость, это Симона, — раздался молодой голос из-за двери.
Герцог Иллестон почувствовал, как его тело и разум устают ещё больше, и жестом велел Келле открыть дверь.
Дверь в кабинет открылась, и вошла Симона. Герцог Иллестон нахмурился, поднялся и направился к дивану.
— Что привело вас в этот вечер? Я полагаю, новостей о том самоцвете пока нет?
— Я пришла, потому что хочу вам кое-что передать.
— Мне?
Его взгляд упал на бумагу, которую Симона держала в обеих руках.
— Что это?
— Я дарю это вам. Это оберег, сделанный мною собственноручно.
Симона положила амулеты на стол. Всего двадцать листов. Она изрядно помучилась, поскольку мана впрыскивалась не так, как ожидалось, но ей удалось принести только удавшиеся работы, имевшие желаемый эффект.
— Оберег? Вы умеете делать амулеты?
— Нет. Я делаю это впервые, но подумала, что это может понадобиться для этого особняка, — честно призналась она.
Герцог Иллестон взял один амулет.
— ...Это мана смерти? — его пальцы ощутили знакомую зловещую энергию. То же чувство, что и когда он впервые ощутил силу Симоны.
Симона кивнула.
— Да, я сконденсировала свою ману в тонкий лист бумаги и впитала её. Носите его при себе.
— Эту зловещую штуку? — с недоверием переспросил Герцог.
Симона кивнула без тени улыбки.
— Это будет минимальной мерой предосторожности, способной защитить людей от призраков.